Questions tagged [sentence-translation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
2answers
209 views

Cum plus Subjunctive

North & Hillard, Ex. 189; Q5:"The citizens were almost dead of starvation, when relief arrived." Answer: "cives fame paene mortui sunt cum auxilium advenit." Firstly, I put mortui erant - the-...
5
votes
1answer
88 views

Translation verification

I’m wondering whether my translation is correct. I wrote: tempus fugit; sed muscae fugiunt etiam. I meant for this to mean: Time flies, but flies fly too. I really don't have any knowledge ...
8
votes
3answers
272 views

A phrase of L. Euler on functions

I'm trying to understand the following sentence from Leonhard Euler's Institutionum calculi integralis Vol. III Chap. 2, bottom of p.40: Huiusmodi functiones arbitrarias, prouti hic feci, eiusmodi ...
3
votes
1answer
78 views

Translating “We see great fortune in your daughters' lives, my friend”

So I'm just learning Latin, and I'm not sure if I got this translation right. Whenever you use 'in' in Latin, the predicate noun is refers to and the noun the follows it has to have the same form ...
2
votes
1answer
995 views

How to translate “in truth, beauty”

How should I translate "in truth, beauty" to Latin? It is similar to how in vino veritas means "in wine, truth." I don't know much about Latin and Google Translate wasn't very helpful. It suggested ...
10
votes
2answers
2k views

How to say “not safe for work” in Latin?

A friend of mine and I are trying to create a Latin language equivalent of the English acronym "NSFW", meaning "not safe for work". So far we have: Non tutus ad officina I don't know if this is ...
4
votes
1answer
44 views

What would be a translation for “To have is better than not to have”?

I'm looking for a translation for "To have is better than not to have", which I want to use as a sort of motto for a project I'm doing. I have already asked some friends to help me, and they proposed "...
3
votes
2answers
217 views

A few L. Euler phrases to translate

I have a few Latin sentences from very old mathematical works by Leonard Euler. There is no their translation in the net. I do have their rough interpretation but need more precise and careful one. ...
3
votes
1answer
109 views

How would you say “only when you forget you are human will you remember you are a god”?

Title says it all: I'm looking to translate the English motto "Only when you forget you are human will you remember you are a god." to Latin. Due to the grammar and phrasing of the clauses, Google ...
6
votes
1answer
310 views

Did I translate this correctly?

Did I translate this passage correctly? Is there something that could be corrected or improved? Original: Where other men blindly follow the truth, remember, nothing is true. Where other men ...
3
votes
2answers
317 views

habitabat = dwelt?

Estne hic error translationis? Genesis 25:11 (Vulgata) dicit: et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis. Anglice autem (Douay ...
3
votes
2answers
477 views

“Quemcunque miserum videris nominem scias”

Can someone help me find the meaning of this phrase? Quemcunque miserum videris nominem scias.
7
votes
2answers
864 views

Is “servos” accusative plural in Plautus's “is est servos ipse” and, if that's the case, why does “esse” takes accusative case there?

I have some troubles in understanding the syntax of a sentence from Plautus's Captivi, line 580; I need to add glosses. The sentence is "Nam is est servos ipse, neque praeter se umquam ei servos fuit"....
7
votes
2answers
162 views

Translation question for a Seneca epistle

I recently came across the aphorism Nam illa tumultū gaudēns nōn est industria, from Seneca's epistle "On True and False Friendship". As far as I can tell, a literal translation would be "For ...
5
votes
2answers
134 views

“Escape from New York” movie - title and tagline translation check

I have a "Escape from New York" movie poster over my desk. It reads: 1997.New York City is a walled maximum security prison.Breaking out is impossible.Breaking in is insane. ESCAPE FROM NEW ...
5
votes
1answer
584 views

What would be the correct translation for “Out of few, many”?

I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
6
votes
3answers
519 views

Elevatis oculis?

In the Sixto-Clementine Vulgate, Genesis 22:4 reads: die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul The Douay-Rheims translates: And on the third day, lifting up his eyes, he saw the ...
5
votes
1answer
484 views

From 'Angel of God': “tibi commissum pietate superna”

The traditional Latin prayer, 'Angel of God', goes like this: Ángele Dei, qui custos es mei, me, tibi commissum pietáte supérna, hodie illúmina, custódi, rege et gubérna. Amen. English ...
2
votes
1answer
32 views

Latin to deduct or withhold taxes

What is the correct way to say the following in Latin: "when in doubt, withhold tax" (or "when in doubt, deduct tax") Thanks in advance for your help!
5
votes
2answers
167 views

“Apparently, this user prefers to keep an air of mystery about them” in Latin

I was planning to enhance a bit my profile here, and I thought of using the default StackExchange message, only in Latin. Google Translate turns the well known: Apparently, this user prefers to ...
4
votes
1answer
163 views

Translation of like, like when, as, as if

How do you say the following in Latin? That place is like a paradise. Reading is like travelling with the mind. Love is like when you use a credit card: you are not aware that most likely you will ...
5
votes
1answer
110 views

What do the future active participle “editurus” and the gerundive or gerund “scribendum” mean in this sentence?

When I was trying to find information to answer ktm5124's question about “anticipātiō, anticipātiōnis”, I came across a passage that I am not advanced enough to understand fully. I'd like to ask for ...
5
votes
2answers
2k views

What is the correct translation and usage of “sleep”?

I'm trying to helping out my friend to write a story, the story has a scene where there is Latin sentences which the only sentence that I suppose to be written in Latin in the story but I can't figure ...
5
votes
1answer
95 views

Translating Jefferson's quote on priests and science

I'm trying to translate Thomas Jefferson's sentence "priests dread the advance of science as witches do the approach of daylight." After several discussions with my dictionary, I've come to a version ...
8
votes
3answers
332 views

Translation of Ps 16(15), 6 (Vulgata)

Verse in question is as follows: Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi. It would seem to me that meaning is something like this: Funes: ropes, bonds, ...
17
votes
2answers
3k views

Please help translate this short Latin phrase left behind by a deceased man

I worked an estate sale a few years ago and the experience has never left me. The man who passed away left this note on a chalk board and I found a photo of it the other day. I have wondered what it ...
4
votes
1answer
3k views

Does Vires acquirit eundo translate to “He gathers…” or “We gather…”?

Does Vires acquirit eundo actually translate to "we gather strength as we go", or, "he gathers strength as he goes", or "he gathers strength along the way"? This is part of a possible tattoo design so ...
5
votes
1answer
135 views

Invitation to a thesis defence

I'm preparing invitations to my thesis defence and I thought writing the invitations in Latin (as a joke). However my Latin is very poor. A friend of mine helped me, but I doubt it is very good. ...
3
votes
1answer
131 views

Meaning of amicus omnium amicus nullorum

What is the meaning of amicus omnium amicus nullorum? Everybody's friend is nobody's friend?
5
votes
1answer
223 views

Help getting a terse Latin translation of a semi-idiomatic English phrase

I'm interested in getting a Latin translation of the following: "The way forward is the way through." (Think of having to overcome a difficulty — to move forward you have to go through the ...
4
votes
1answer
70 views

Translating “It came out carrying infants”

I need to have the following translated into Latin: It came out carrying infants. Can anyone help please. The context is a description of an illustration showing something coming out of a small ...
5
votes
3answers
2k views

What is the preferred translation of “A leader serves” into Latin?

Dux servit? Dux ministrat? Something else? I would like to use this as a motto for a club. I am using leader in the sense of "Someone in a leadership position serves" or "One of the characteristics ...
4
votes
2answers
820 views

What does “qui cupit, capit omnia” mean?

I've met this phrase in some book: qui cupit, capit omnia Google translate states that it is "who desires to do the earth holds everything" which I don't understand. After reading some web-sites I ...
1
vote
1answer
118 views

How to translate these sentences to Latin?

These are from a novel written in my native language. This is a fantasy novel with a fictional world, in which there's a language, which isn't elaborated IRL but it has some "Latin-sounding" words, e....
5
votes
1answer
94 views

hoc opus; aeterna sibi sit retributo vitae!

I can not be sure of the meaning of this sentence: hoc opus; aeterna sibi sit retributo vitae! I wonder if it is something like this: this work was eternity-immortality for you. Could you ...
3
votes
2answers
78 views

“Vessel was crafted (…)” translation to Latin

Text to translate: Vessel was crafted with great artistry, quality of material and beauty of the form was scrupulously taken care of. My attempt: Vas cum arte magna factum fuit, qualitas ...
4
votes
2answers
345 views

“The inside of the building was beautifully decorated (…)” — translation to Latin

Sentence to translate: The inside of the building was beautifully decorated — such striking opposition with the ugly outside appearance. My attempt: Intus aedificii decore ornatus erat &...
2
votes
1answer
347 views

What are the translations for these “cogito ergo sum” variations?

I'm trying to find reasonable translations for the following: I think, therefore I evolve I think, therefore I progress Ideally, I'm looking for something short starting with "cogito ergo" but I don'...
3
votes
3answers
171 views

Translation of a phrase about unknown people into Latin

What would be the way to say that you don't care about people you don't know? Something like "I don't care about those I don't know" or "I ignore the faceless masses."
6
votes
2answers
165 views

How would we translate “elephants are people”?

I have almost zero knowledge of Latin, but have had a crack at it using Google Translate, trying a few similar phrases, and going backwards and forwards between Latin and English to see if I can ...
7
votes
2answers
169 views

Translating “We are her sword” into Latin

I'm trying to translate a sentence "We are her sword". It's supposed to be a motto for a warriors' guild under leadership of a female elf warrior in our tabletop RPG game. Other than the obvious ...
3
votes
1answer
55 views

Say One Thing, Do another

Happy New Year. Now it's back to work on the Roman frontier. North & Hillard Ex. 218: An Indian Chief was taken prisoner by the Spaniards, and because he was a man of influence among the ...
2
votes
1answer
322 views

"Integrily excelsior gratitude grethi sealiton” revisited

[I post anew, since I can't comment or edit.] The phrase Integrily excelsior gratitude grethi sealiton can be found on a tattoo on the chest of an actor (he's a public person and the tattoo is ...
4
votes
2answers
17k views

What does “Attero Dominatus” mean?

"Attero Dominatus" is the title of an album and song by the band Sabaton. According to this article, which does not cite any source, it means "destroy tyranny", according to this Wikipedia page it ...
6
votes
2answers
401 views

Latest sports headlines in Latin: “Manchester City gets the first place”

I want to translate the sentence "Manchester City gets the first place" to Latin, in a sports headline kind of context. I roughly did it as "Manchester Urbe primum positionem tenet". The Urbe part ...
3
votes
1answer
38 views

Appropinquaretur

The rarely observed imperfect-subjunctive-passive creates a knotty problem. North & Hillard, Ex215: "Had we only kept to the main road, we should already be approaching the city." This is an ...
3
votes
1answer
52 views

Would these two sentences be grammatically correct?

I used a dictionary and read up on declensions but since I have zero knowledge on the language, I have no idea if I translated them correctly (most likely not). I was hoping someone could provide ...
4
votes
1answer
47 views

Is “Equus vīnum et ova portat dominō.” a response one would expect to “Portatne dominō vīnum et ova”?

(The question comes from Collar and Daniell, Beginner's Latin Book, Exercise 50.2., p 17.) I know that portatne is carry in the present indicative third person singular, with the -ne indicating the ...
8
votes
1answer
492 views

How would one translate the sentence “Novum equum laudat”?

I am using the Collar and Daniell, Beginner's Latin Book to learn latin on my own and need a bit of help to translate the sentence Novum equum laudat (Exercise 48.I.11., p 15). I know that laudat is ...
4
votes
1answer
250 views

How would you translate Marcus Aurelius's self-description from Greek into Latin?

Marcus Aurelius describes himself succinctly and humbly in the third book of his Meditations. I would like to come up with a Latin translation, but have a few questions on diction. ἔτι δὲ ὁ ἐν σοὶ ...