Questions tagged [sentence-translation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
1answer
311 views

Did I translate this correctly?

Did I translate this passage correctly? Is there something that could be corrected or improved? Original: Where other men blindly follow the truth, remember, nothing is true. Where other men ...
3
votes
2answers
317 views

habitabat = dwelt?

Estne hic error translationis? Genesis 25:11 (Vulgata) dicit: et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis. Anglice autem (Douay ...
3
votes
2answers
490 views

“Quemcunque miserum videris nominem scias”

Can someone help me find the meaning of this phrase? Quemcunque miserum videris nominem scias.
6
votes
3answers
527 views

Elevatis oculis?

In the Sixto-Clementine Vulgate, Genesis 22:4 reads: die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul The Douay-Rheims translates: And on the third day, lifting up his eyes, he saw the ...
7
votes
2answers
867 views

Is “servos” accusative plural in Plautus's “is est servos ipse” and, if that's the case, why does “esse” takes accusative case there?

I have some troubles in understanding the syntax of a sentence from Plautus's Captivi, line 580; I need to add glosses. The sentence is "Nam is est servos ipse, neque praeter se umquam ei servos fuit"....
5
votes
2answers
141 views

“Escape from New York” movie - title and tagline translation check

I have a "Escape from New York" movie poster over my desk. It reads: 1997.New York City is a walled maximum security prison.Breaking out is impossible.Breaking in is insane. ESCAPE FROM NEW ...
5
votes
1answer
628 views

What would be the correct translation for “Out of few, many”?

I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
5
votes
1answer
499 views

From 'Angel of God': “tibi commissum pietate superna”

The traditional Latin prayer, 'Angel of God', goes like this: Ángele Dei, qui custos es mei, me, tibi commissum pietáte supérna, hodie illúmina, custódi, rege et gubérna. Amen. English ...
2
votes
1answer
32 views

Latin to deduct or withhold taxes

What is the correct way to say the following in Latin: "when in doubt, withhold tax" (or "when in doubt, deduct tax") Thanks in advance for your help!
5
votes
2answers
168 views

“Apparently, this user prefers to keep an air of mystery about them” in Latin

I was planning to enhance a bit my profile here, and I thought of using the default StackExchange message, only in Latin. Google Translate turns the well known: Apparently, this user prefers to ...
5
votes
1answer
96 views

Translating Jefferson's quote on priests and science

I'm trying to translate Thomas Jefferson's sentence "priests dread the advance of science as witches do the approach of daylight." After several discussions with my dictionary, I've come to a version ...
17
votes
2answers
3k views

Please help translate this short Latin phrase left behind by a deceased man

I worked an estate sale a few years ago and the experience has never left me. The man who passed away left this note on a chalk board and I found a photo of it the other day. I have wondered what it ...
5
votes
1answer
138 views

Invitation to a thesis defence

I'm preparing invitations to my thesis defence and I thought writing the invitations in Latin (as a joke). However my Latin is very poor. A friend of mine helped me, but I doubt it is very good. ...
3
votes
1answer
133 views

Meaning of amicus omnium amicus nullorum

What is the meaning of amicus omnium amicus nullorum? Everybody's friend is nobody's friend?
5
votes
1answer
223 views

Help getting a terse Latin translation of a semi-idiomatic English phrase

I'm interested in getting a Latin translation of the following: "The way forward is the way through." (Think of having to overcome a difficulty — to move forward you have to go through the ...
4
votes
1answer
70 views

Translating “It came out carrying infants”

I need to have the following translated into Latin: It came out carrying infants. Can anyone help please. The context is a description of an illustration showing something coming out of a small ...
5
votes
3answers
3k views

What is the preferred translation of “A leader serves” into Latin?

Dux servit? Dux ministrat? Something else? I would like to use this as a motto for a club. I am using leader in the sense of "Someone in a leadership position serves" or "One of the characteristics ...
4
votes
2answers
831 views

What does “qui cupit, capit omnia” mean?

I've met this phrase in some book: qui cupit, capit omnia Google translate states that it is "who desires to do the earth holds everything" which I don't understand. After reading some web-sites I ...
1
vote
1answer
118 views

How to translate these sentences to Latin?

These are from a novel written in my native language. This is a fantasy novel with a fictional world, in which there's a language, which isn't elaborated IRL but it has some "Latin-sounding" words, e....
3
votes
2answers
78 views

“Vessel was crafted (…)” translation to Latin

Text to translate: Vessel was crafted with great artistry, quality of material and beauty of the form was scrupulously taken care of. My attempt: Vas cum arte magna factum fuit, qualitas ...
2
votes
1answer
356 views

What are the translations for these “cogito ergo sum” variations?

I'm trying to find reasonable translations for the following: I think, therefore I evolve I think, therefore I progress Ideally, I'm looking for something short starting with "cogito ergo" but I don'...
3
votes
3answers
175 views

Translation of a phrase about unknown people into Latin

What would be the way to say that you don't care about people you don't know? Something like "I don't care about those I don't know" or "I ignore the faceless masses."
3
votes
1answer
56 views

Say One Thing, Do another

Happy New Year. Now it's back to work on the Roman frontier. North & Hillard Ex. 218: An Indian Chief was taken prisoner by the Spaniards, and because he was a man of influence among the ...
2
votes
1answer
323 views

"Integrily excelsior gratitude grethi sealiton” revisited

[I post anew, since I can't comment or edit.] The phrase Integrily excelsior gratitude grethi sealiton can be found on a tattoo on the chest of an actor (he's a public person and the tattoo is ...
7
votes
1answer
254 views

What are some examples of “subicio” being used to mean “submit, subject, present”?

In English, the epigraph of A Christmas Carol reads I have endeavoured in this Ghostly little book, to raise the Ghost of an Idea, which shall not put my readers out of humour with themselves, with ...
7
votes
1answer
801 views

Reservoir Dogs: “Let's go to work” in Latin

I'm a programmer and I regularly write small utility programs for friends and family. Since I like a joke, all those programs have help/about forms that describe the program as having been produced by ...
8
votes
3answers
895 views

“Nil virtus generosa timet”

The phrase "NIL VIRTUS GENEROSA TIMET", sometimes also found as "Nihil virtus generosa timet", was, supposedly, the divise or motto of Bertrand du Guesclin, French knight during the Hundred Years' War....
7
votes
1answer
517 views

God is Vengeful Translation Help

I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...
7
votes
1answer
94 views

“Nothing but seventh place is good enough”

I would like help modifying the famous phrase nil satis nisi optimum to lower expectations somewhat to "nothing but seventh place is good enough". Google Translate creates a suspicious range of ...
6
votes
2answers
401 views

Latest sports headlines in Latin: “Manchester City gets the first place”

I want to translate the sentence "Manchester City gets the first place" to Latin, in a sports headline kind of context. I roughly did it as "Manchester Urbe primum positionem tenet". The Urbe part ...
3
votes
1answer
38 views

Appropinquaretur

The rarely observed imperfect-subjunctive-passive creates a knotty problem. North & Hillard, Ex215: "Had we only kept to the main road, we should already be approaching the city." This is an ...
7
votes
3answers
159 views

Has a new practical reason to learn Latin emerged?

How would you render: If Trump bombs us into the Middle Ages, we'll all need to know Latin. I'm posting an answer of my own, in hope of constructive criticism (or confirmation that I hit the Latin ...
11
votes
5answers
444 views

“Mind the gap!”

I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times: Please mind the gap between the train and the platform! Having heard the same phrase over ...
3
votes
1answer
52 views

Would these two sentences be grammatically correct?

I used a dictionary and read up on declensions but since I have zero knowledge on the language, I have no idea if I translated them correctly (most likely not). I was hoping someone could provide ...
4
votes
1answer
47 views

Is “Equus vīnum et ova portat dominō.” a response one would expect to “Portatne dominō vīnum et ova”?

(The question comes from Collar and Daniell, Beginner's Latin Book, Exercise 50.2., p 17.) I know that portatne is carry in the present indicative third person singular, with the -ne indicating the ...
8
votes
1answer
493 views

How would one translate the sentence “Novum equum laudat”?

I am using the Collar and Daniell, Beginner's Latin Book to learn latin on my own and need a bit of help to translate the sentence Novum equum laudat (Exercise 48.I.11., p 15). I know that laudat is ...
4
votes
1answer
253 views

How would you translate Marcus Aurelius's self-description from Greek into Latin?

Marcus Aurelius describes himself succinctly and humbly in the third book of his Meditations. I would like to come up with a Latin translation, but have a few questions on diction. ἔτι δὲ ὁ ἐν σοὶ ...
4
votes
1answer
1k views

A more correct translation of the Latin paragraph in “Proxima”

This is continuation of this earlier question. The following paragraph in Proxima is not correct Latin: Fortasse accipio oratio stridens vestri. Sum Quintus Fabius centurio navis stellae "Malleus ...
6
votes
1answer
56 views

Translating 'multos labores subierunt'

I am trying to translate the following sentence: Diu in undis errabant et multos labores subierunt. I am able to translate the first part as: For a long time the ship was wandering in the waves ...
9
votes
1answer
198 views

Usage of adjective solus

I'm trying to translate the sentence "The whole state was thanking this man's brother alone." (that is, the brother the only one being thanked) My try is: Tota civitas fratri huius soli gratias agebat....
5
votes
1answer
76 views

Quid velit “Quid tibi vidétur dé [aliquó]” dícere?

Epistólió in electronicó quídam mihi sic scrípsit: "Quid tibi vidétur dé Epistuliís Leónínís?" (Epistulæ Leónínæ acta sunt hebdomadália ab eó missa, quás nóndum vídí.) Sententia (síve phrasis) "Quid ...
7
votes
1answer
163 views

How to translate this line from Xenophon? (Const. Lac. 9.1)

I'm working on this line from Xenophon, and I'm having a little trouble with the second clause. ἄξιον δὲ τοῦ Λυκούργου καὶ τόδε ἀγασθῆναι, τὸ κατεργάσασθαι ἐν τῇ πόλει αἱρετώτερον εἶναι τὸν καλὸν ...
5
votes
2answers
94 views

Tale of a Tub – “A cujus lacrymis humecta prodit substantia”

In Jonathan Swift's "A Tale of a Tub", at the end of section X there is a Latin quote which I'm having trouble translating: A cujus lacrymis humecta prodit substantia, à risu lucida, à tristitiâ ...
7
votes
1answer
77 views

Unsure of translation into Latin (a letter by Jefferson)

So in writing something in Latin about the state of affairs in the US, I want to quote Thomas Jefferson's 1820 letter to John Holmes in which he says, about the Missouri Compromise (which required ...
6
votes
1answer
505 views

What is the correct meaning of “Disciplina sollerti fingitur ingenium”?

This is the motto inscription placed above the entrance to an old elementary school which was build in the year 1816. I presume it can mean something like: With great effort, the spirit is ...
2
votes
1answer
204 views

How do you translate “Who connected you to the world”?

I need to translate the sentence "Who connected you to the world" in Latin. The sentence is not meant to be a question, its more like "[He] Who connected you to the world". The idea in the way it is ...
3
votes
1answer
93 views

Having problem translating these two sentences

I had trouble understanding a two-part translation exercise. First part: Cui Galba agricola fabulam novam narrat? Answer: To whom does Galba, the farmer, tell the new story? How was I supposed ...
4
votes
2answers
45 views

Describing relative locations of material objects in Latin

I tried translating three sentences regarding topic in question and will appreciate it if you take time to check my attempts. Chest is to the left of the bed. Arca ad sinistram lectuli est. ...
7
votes
1answer
778 views

How do I thank someone for helping me in Latin?

I am trying to thank someone for their help in Latin. Here are two sample sentences I tried to translate, with my attempt in italics. Thank you for your help. - Gratias propter auxilium tui tibi ago. ...
8
votes
2answers
118 views

“How does/can one …” translation to Latin

How does one translate to Latin sentences like: How does one do that? One could try but he would fail. Can one do this? I.e. sentences using one as subject, where particular subject is not really ...