Questions tagged [sentence-translation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
17
votes
2answers
3k views

Please help translate this short Latin phrase left behind by a deceased man

I worked an estate sale a few years ago and the experience has never left me. The man who passed away left this note on a chalk board and I found a photo of it the other day. I have wondered what it ...
15
votes
1answer
672 views

Translating “I too can write in Latin”

I want to translate this short sentence to Latin: I too can write in Latin. I mean that there are also others who know Latin, not that I can write in other languages or that I can speak Latin. ...
13
votes
2answers
256 views

Translation of a Jodocus Hondius map inscription

Could anyone help me understand the meaning of the Latin in this Jodocus Hondius map from the early 1600s? Exquisita & magno aliquot mensium periculo lustrata et iam retecta Freti Magellanici ...
12
votes
4answers
10k views

“Deep” Meaning of “Gloria in excelsis Deo”

Sorry if the question is not very deep, please edit the question if it is not accurate in meaning. According to Wikipedia (and common understanding of people who sang Gloria), the meaning is stated ...
12
votes
3answers
333 views

Help with Latin translation from a 17th century ecclesiastical Latin book

The book is Panoplia Clericalis, and the passage I'm having difficulty with (which I suspect is much easier than I think) is, from page 602: De colorum mixtione, qui differunt, ex varia eorum ...
12
votes
3answers
260 views

What does “angelorum planta agmini” mean?

I at least partially understand all the invocations in Litaniae in omni tribulatione, but one stays mysterious: "Angelórum planta ágmini" It's quite Google-proof, a quoted search for it returned only ...
12
votes
1answer
132 views

'Quae pars anterior quae posterior jure habeatur in toto genere non liquet': taxonomical description of Antarctissa denticulata (Ehrenberg 1844)

In one of his 1844 manuscripts, C. G. Ehrenberg described the radiolarian species Lithobotrys(?) denticulata (now known as Antarctissa denticulata) and, as it was customary at the time, did so in ...
11
votes
3answers
6k views

How do you translate “Don't Fear the Reaper” into Latin?

In T. Pratchett's Discworld series, Death's motto is "Non Timetis Messor", meant to be a translation of "Don't Fear the Reaper". But in other books he uses "Timetere", and I am unsure of which would ...
11
votes
5answers
449 views

“Mind the gap!”

I am currently in London, and the Underground has been kind enough to repeat this warning numerous times: Please mind the gap between the train and the platform! Having heard the same phrase over ...
10
votes
2answers
2k views

How to say “not safe for work” in Latin?

A friend of mine and I are trying to create a Latin language equivalent of the English acronym "NSFW", meaning "not safe for work". So far we have: Non tutus ad officina I don't know if this is ...
10
votes
3answers
2k views

Latin translation for “Remember calmness”

I have anger management issues, and am currently working on a tattoo I'd like to have done. So I'm thinking of a good Latin phrase which carries the same spirit as Memento Mori. What I'd like to have ...
10
votes
2answers
1k views

Translating “Father knows beer best” into Latin

I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
10
votes
1answer
305 views

Tastes Like Chicken

What Latin I know I've sort-of assimilated from being fluent in Spanish and having some knowledge of French, as well as a life-long interest in English etymology (not a strong foundation for Latin, I ...
9
votes
6answers
4k views

How to say “everything will be good” in Latin?

I wanted to find out how to say in Latin "everything will be good" (like in "all'll gon'a be fine"). I came up with Omnium bene futurum. Is this o.k., or am I too ill-Latined?
9
votes
2answers
350 views

Does this say what I think it does? Correctly? President Kennedy Quote

Simple question really: Noli quaerere quid vobis tua patria facere potest, sed quid facere tuae patriae potes. Does this say "Ask not what your country can do for you, but what you can do for your ...
9
votes
1answer
294 views

Translation of a passage related to the crusades

I am a historian, and I came across a text from Bauldric of Dol, a medieval historian. This text is about the crusades. I have been unable to translate the following passage. Could someone here help ...
9
votes
1answer
109 views

Ablative considered as an accusative

In my Latin-Italian dictionary I found this expression: arva sanguineo gyro scribo that is translated as: I draw a blood circle on the ground. But, gyro is an ablative. Why is it considered as ...
9
votes
2answers
309 views

“Interdum sane, qui cogitare se dicit nondum constitutum sibi certi quidquam fatetur”

In the Thesaurus of Iohannes Matthias Gesnerus under cogito: (clearer link) inter cogitare et deliberare hoc interest, cogitare est dubitare, deliberare, confirmare. Haec Nonius 5,28. Interdum sane, ...
9
votes
1answer
199 views

Usage of adjective solus

I'm trying to translate the sentence "The whole state was thanking this man's brother alone." (that is, the brother the only one being thanked) My try is: Tota civitas fratri huius soli gratias agebat....
9
votes
1answer
402 views

Translation of a Line from Caesar's De Bello Gallico 5.29

I am currently having trouble working through a line from Caesar's De Bello Gallico Cottae quidem atque eorum, qui dissentirent, consilium quem habere exitum? Currently, I have this as "Indeed ...
8
votes
3answers
901 views

“Nil virtus generosa timet”

The phrase "NIL VIRTUS GENEROSA TIMET", sometimes also found as "Nihil virtus generosa timet", was, supposedly, the divise or motto of Bertrand du Guesclin, French knight during the Hundred Years' War....
8
votes
3answers
274 views

A phrase of L. Euler on functions

I'm trying to understand the following sentence from Leonhard Euler's Institutionum calculi integralis Vol. III Chap. 2, bottom of p.40: Huiusmodi functiones arbitrarias, prouti hic feci, eiusmodi ...
8
votes
3answers
4k views

I make/create therefore I am

I'm trying to find the most valid translation for "I make, therefore I am". The closest I've seen is "ego creo ergo sum" But have also seen just "creo ergo sum". Also seen many places stating that "...
8
votes
2answers
225 views

Can you please translate these paragraphs (13th & 14th century)?

My dad found these two texts in a book whose title I don't know. For a guess of the origin, see below. 13th century: sed libera, mais delivre nous, sire, a malo, de tout mal et de cruel martire ...
8
votes
3answers
4k views

Alea iacta est, plural version?

I was thinking about the famous Phrase "alea iacta est", and I was wondering: how would be the plural version of it? I thought about ALEAS IACTA SUNT Because aleas needs to be in the accusative ...
8
votes
2answers
121 views

“How does/can one …” translation to Latin

How does one translate to Latin sentences like: How does one do that? One could try but he would fail. Can one do this? I.e. sentences using one as subject, where particular subject is not really ...
8
votes
2answers
225 views

Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum

I am trying to translate from Bartolf of Nangis, Gesta Francorum expugnantium Iherusalem. This sentence is below: Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum quod Marescum ...
8
votes
3answers
8k views

How to say “I live for my family” in Latin?

My girlfriend asked me to translate the phrase "I live for my family" for her. As I found out, it is much more difficult than I thought, so I am asking you for help. I don't really believe online ...
8
votes
3answers
345 views

Translation of Ps 16(15), 6 (Vulgata)

Verse in question is as follows: Funes ceciderunt mihi in praeclaris; etenim haereditas mea praeclara est mihi. It would seem to me that meaning is something like this: Funes: ropes, bonds, ...
8
votes
1answer
122 views

“Hunt deer with bows, with snares: rabbits,” or referencing a verb from a previous clause

I've been trying to translate the following phrase into Latin: Hunt deer with bows, with snares: rabbits. With my limited grasp of Latin, I have come to this result: Vēnāre cervas arcubus, ...
8
votes
1answer
494 views

How would one translate the sentence “Novum equum laudat”?

I am using the Collar and Daniell, Beginner's Latin Book to learn latin on my own and need a bit of help to translate the sentence Novum equum laudat (Exercise 48.I.11., p 15). I know that laudat is ...
8
votes
1answer
163 views

Yet another question about translation… Four words

I am currently studying Latin (3rd year in high school); so I do have a mild understanding of the language. I would like to know whether this translation is correct, makes sense and sounds at least a ...
7
votes
4answers
758 views

I do what I want VS Quid me vis facere VS Facio quod volo

I have a friend who amazingly makes whatever she wants to have happen in life, happen—regardless of how impossible the feat may seem. I want to work out a translation for her own slogan, something ...
7
votes
2answers
871 views

Is “servos” accusative plural in Plautus's “is est servos ipse” and, if that's the case, why does “esse” takes accusative case there?

I have some troubles in understanding the syntax of a sentence from Plautus's Captivi, line 580; I need to add glosses. The sentence is "Nam is est servos ipse, neque praeter se umquam ei servos fuit"....
7
votes
1answer
2k views

Translation of a phrase “Catch the moment, …” to Latin

I hope someone who speaks Russian could help me in translating a phrase "Лови момент. Цени мгновение." into Latin. I'm afraid the original meaning could be lost or transformed if I translate it to ...
7
votes
2answers
721 views

Correct paraphrase of “navigare necesse est” to “angling is necessary”?

Is 'piscantur necesse est' a correct adaptation of the well-known Plutarch maxim 'navigare necesse est'? I would like to say "angling is necessary", but I am unsure whether it remains correct after my ...
7
votes
3answers
226 views

Translation of “May Change Nourish Me”

I'm just looking for an accurate translation before getting a tattoo. I don't trust Google Translate completely. "Let Change Guide Me" to is also a contender. Google says it's "Mutatio Et Enutries Me"...
7
votes
3answers
264 views

Is this a question or an affirmation?

Reading the Digest (6th century, copy of 9th century), I find this sentence: Sed si plures servum percusserint, utrum omnes quasi occiderint teneantur videamus. One author who established the text ...
7
votes
2answers
162 views

Translation question for a Seneca epistle

I recently came across the aphorism Nam illa tumultū gaudēns nōn est industria, from Seneca's epistle "On True and False Friendship". As far as I can tell, a literal translation would be "For ...
7
votes
2answers
179 views

Translating “We are her sword” into Latin

I'm trying to translate a sentence "We are her sword". It's supposed to be a motto for a warriors' guild under leadership of a female elf warrior in our tabletop RPG game. Other than the obvious ...
7
votes
3answers
159 views

Has a new practical reason to learn Latin emerged?

How would you render: If Trump bombs us into the Middle Ages, we'll all need to know Latin. I'm posting an answer of my own, in hope of constructive criticism (or confirmation that I hit the Latin ...
7
votes
3answers
420 views

Translating a saying about love into Latin

Where I come from, we have an ironic saying about love, it could be translated into English as: Love is warming, but coal is coal (Or perhaps less literally as "Love is heartwarming, but coal will ...
7
votes
1answer
508 views

Hominem super hominem

I'm really struggling with a passage in a 12th century manuscript extolling the virtues of studying astrology that I'm working on for my thesis. The sentence is: De huius utilitate autem superfluum ...
7
votes
1answer
163 views

How to translate this line from Xenophon? (Const. Lac. 9.1)

I'm working on this line from Xenophon, and I'm having a little trouble with the second clause. ἄξιον δὲ τοῦ Λυκούργου καὶ τόδε ἀγασθῆναι, τὸ κατεργάσασθαι ἐν τῇ πόλει αἱρετώτερον εἶναι τὸν καλὸν ...
7
votes
1answer
95 views

“Nothing but seventh place is good enough”

I would like help modifying the famous phrase nil satis nisi optimum to lower expectations somewhat to "nothing but seventh place is good enough". Google Translate creates a suspicious range of ...
7
votes
1answer
254 views

What are some examples of “subicio” being used to mean “submit, subject, present”?

In English, the epigraph of A Christmas Carol reads I have endeavoured in this Ghostly little book, to raise the Ghost of an Idea, which shall not put my readers out of humour with themselves, with ...
7
votes
1answer
77 views

Unsure of translation into Latin (a letter by Jefferson)

So in writing something in Latin about the state of affairs in the US, I want to quote Thomas Jefferson's 1820 letter to John Holmes in which he says, about the Missouri Compromise (which required ...
7
votes
1answer
539 views

God is Vengeful Translation Help

I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...
7
votes
1answer
784 views

How do I thank someone for helping me in Latin?

I am trying to thank someone for their help in Latin. Here are two sample sentences I tried to translate, with my attempt in italics. Thank you for your help. - Gratias propter auxilium tui tibi ago. ...
7
votes
1answer
817 views

Reservoir Dogs: “Let's go to work” in Latin

I'm a programmer and I regularly write small utility programs for friends and family. Since I like a joke, all those programs have help/about forms that describe the program as having been produced by ...