Questions tagged [sentence-translation]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
1answer
78 views

Translating “We see great fortune in your daughters' lives, my friend”

So I'm just learning Latin, and I'm not sure if I got this translation right. Whenever you use 'in' in Latin, the predicate noun is refers to and the noun the follows it has to have the same form ...
4
votes
1answer
3k views

Does Vires acquirit eundo translate to “He gathers…” or “We gather…”?

Does Vires acquirit eundo actually translate to "we gather strength as we go", or, "he gathers strength as he goes", or "he gathers strength along the way"? This is part of a possible tattoo design so ...
4
votes
1answer
154 views

Inaccurate translation of words in latin with word “defender”

I'm trying to translate the following words to Latin (see blockquote). And I've used various translation tools, but I have a strong feeling it's inaccurate. These ones I would like to have correctly ...
6
votes
2answers
224 views

Deciphering a sentence

I have just encountered this sentence from an old book, however I can't understand it. not only I can't understand 3 words in bold, but also the entire sentence I can't make up. Alia vero multo ...
3
votes
1answer
188 views

How to say 'I am myself'?

I'm still figuring out the difference between the various ways to say 'I', 'me', and 'myself' in Latin. My best guess for this phrase is 'Ego sum memet', but I'm not sure which case the second word ...
2
votes
2answers
99 views

What is the Latin translation for the “reply or your mother will die” meme?

What is the Latin translation of the meme, Reply to this post or your mother will die in her sleep tonight. I intend to put it in a lorem ipsum to see if anyone notices. I know lorem ipsum texts ...
3
votes
1answer
135 views

How do I translate “Eternal light guide me”?

Am a guy, planning to get this tattooed and coming from a Latin-illiterate background (never studied Latin in my life). Context: to remind me of God's guidance throughout my life and to continue to ...
6
votes
3answers
320 views

grammar of “sapientiae tuae non est numerus”

in Confessions we read: magnus es, domine, et laudabilis valde. magna virtus tua et sapientiae tuae non est numerus. while the meaning is quite clear, I can't clearly resolve the literal ...
9
votes
6answers
4k views

How to say “everything will be good” in Latin?

I wanted to find out how to say in Latin "everything will be good" (like in "all'll gon'a be fine"). I came up with Omnium bene futurum. Is this o.k., or am I too ill-Latined?
4
votes
1answer
163 views

Translation of like, like when, as, as if

How do you say the following in Latin? That place is like a paradise. Reading is like travelling with the mind. Love is like when you use a credit card: you are not aware that most likely you will ...
1
vote
3answers
123 views

Translation of “Too many people have opinions on things they know nothing about. And the more ignorant they are, the more opinions they have.”

Can anyone provide an accurate translation for this quote? I would try to do it myself, but my Latin knowledge is limited as I am still learning.
2
votes
1answer
54 views

Ethics of Spinoza - Question about Translation

Spinoza, Ethics, De Dei, Propositio 15, Scholium: Si igitur ipsi ex suo hoc absurdo concludere tamen volunt substantiam extensam debere esse finitam, nihil aliud hercle faciunt quam si quis ex eo ...
5
votes
1answer
535 views

May they rest in peace

This may become an inscription written on a historical marker commemorating a mass grave. Which of the following is correct: Requiesce in Pace or Requiescant in Pace? The former was offered up by a ...
3
votes
1answer
204 views

“If you can breath, you can stand. If you can stand, you can fight.”

I'm trying to help my sister. She heard this phrase that she like to have tattooed but she wanted it to be in Latin. Now I haven't been practicing for a few years so I could use with some help. The ...
11
votes
3answers
5k views

How do you translate “Don't Fear the Reaper” into Latin?

In T. Pratchett's Discworld series, Death's motto is "Non Timetis Messor", meant to be a translation of "Don't Fear the Reaper". But in other books he uses "Timetere", and I am unsure of which would ...
6
votes
1answer
335 views

“Opusculum hoc, quamdiu vixero, doctioribus emendandum offero.”?

I found the following quote at the beginning of a book on Indo-European linguistics: "Opusculum hoc, quamdiu vixero, doctioribus emendandum offero." (Iunius, Observationes) I'm trying to figure ...
2
votes
2answers
65 views

What is the best Latin translation for “Love and intellect will prevail”?

How do we say " Love and intellect will prevail" in Latin? Thank you very much for your time.
3
votes
4answers
3k views

Does this sentence I constructed with my junior high school latin work? I write online advertising and want to come off as snobby as possible

Essentially, I want to say something like: "If you read this, your will will be mine". (In a teasing way like, Who Reads This Is Stupid). I 'distilled' it as much as possible to "reader beware: your ...
7
votes
3answers
262 views

Is this a question or an affirmation?

Reading the Digest (6th century, copy of 9th century), I find this sentence: Sed si plures servum percusserint, utrum omnes quasi occiderint teneantur videamus. One author who established the text ...
2
votes
1answer
89 views

Classical Greek for 'You came home to our hearts with your shield'?

Sorry I know this is Latin. but I was hoping to find some dual classicists on here. Could anyone provide me with a classical Greek translation of the sentence: "You came home to our hearts with your ...
5
votes
2answers
565 views

Sentences with no verb, but an ablative

Sometimes I will run across sentences that have no verb, but there is an ablative and I am not sure about the right approach to assuming a verb. For example, in this 16th century sentence: Erat ...
6
votes
2answers
332 views

“Explaining oneself” in Classical Latin

How should I say in Classical Latin the following phrases? "Explain yourself!" "I didn't explain myself well", "I didn't make myself / wasn't clear" I've been thinking of the verbs explico and ...
3
votes
1answer
181 views

Grammar of “Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit”

I'm a novice trying to learn Latin, and I hope this question is appropriate to this forum (please let me know if it is not the case). I tried to read this section from De Brevitate Vitae (text here):...
3
votes
2answers
158 views

How do I translate “Putting many ducks into space”?

I'm trying to find how to say "Putting many ducks into space" in the most proper way, but I have very little experience in Latin and so the different forms of words are somewhat confusing to me. What ...
3
votes
1answer
79 views

Conjugation/grammar for fictitious title

In a work of fiction, I have an Order of ordained detectives that do not exist. I use the term Lictor Rebus Sanctorae for the Order, and Lictor Rebus Sanctorus for the male protagonist. I know this ...
0
votes
3answers
122 views

Meaning of “amore honora, libertatem cura” [closed]

What is the closest meaning of this statement? Single comma there is intentional, it's not an enumeration. I understand that liberty cures, but struggling to connect the two words in first part.
3
votes
1answer
106 views

English to Latin translation

I'm a beginner in Latin language studies, and I wanted to translate a sentence from English to Latin. I'm a self-taught student, and since it's for something important, I'd like it to be right. The ...
2
votes
1answer
77 views

Feedback on Latin to English Translation

I am currently learning Latin and is a beginner. However, I am unsure of my answers and is looking for help to proofread and provide suggestions for improvement. Would appreciate all feedback I ...
4
votes
1answer
87 views

Such A Precedent

In the TV series, "I Claudius" (BBC, 1976) there was a scene in which the Ambassador, Appius Iunius Silanus, attempts to assassinate Emperor Claudius (occupational hazard) and fails. In the aftermath, ...
3
votes
1answer
183 views

Looking for a direct quote from Heraclitus expressing that everything changes

I am in search of a direct quote (as close as possible) from Heraclitus that expresses the idea that life is flux -or- everything changes. With the help of this website I have been told that ...
2
votes
1answer
177 views

Looking for Correct Greek Translation for Heraclitus

I have found this quote in a variety of sources, but am wary of the Greek translation (knowing nothing of greek in its many forms over the years) COuld someone help me correctly find the original ...
4
votes
2answers
306 views

Translation norms: a dash instead of “esse”

What option is preferable in the translation of a phrase, say, "bad thoughts give rise/lead to bad results" in your opinion? Option 1: cogitationes malae – praemia mala Option 2: cogitationes malae ...
4
votes
1answer
114 views

Epistemic Modality

Before the erudition of Cerberus, the concept of epistemic modality (EM) had passed me by. Now, I have a Q on this topic. North & Hillard Ex. 216: "Whether the enemy were dismayed at so strange a ...
3
votes
1answer
248 views

Translate “Quiet your mind”

I want a proper translation for the English sentence: "Quiet your mind" and also "Quiet yourself" I mean this in the sense of calming your mind and yourself. I want this to be translated as a ...
6
votes
1answer
122 views

“The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset.”

I would like to translate the sentence The ignorance and the hubris (arrogance) of our adversaries is our biggest asset. into Latin. Google translations do not seem to be entirely correct and I ...
1
vote
1answer
119 views

Gerundive Confusion

North & Hillard Ex. 196: the following is to be translated into Latin: "He (Hannibal) had almost reached the top of the Alps, when some old men came to him in the guise of envoys. The misfortunes ...
6
votes
2answers
91 views

Description of Cicadas from 1866

I am a research student from India. I work on cicada systematics and some of the literature on cicadas is in Latin. This one of such literature was written in 1866 and it is very important at this ...
5
votes
1answer
110 views

What do the future active participle “editurus” and the gerundive or gerund “scribendum” mean in this sentence?

When I was trying to find information to answer ktm5124's question about “anticipātiō, anticipātiōnis”, I came across a passage that I am not advanced enough to understand fully. I'd like to ask for ...
12
votes
3answers
332 views

Help with Latin translation from a 17th century ecclesiastical Latin book

The book is Panoplia Clericalis, and the passage I'm having difficulty with (which I suspect is much easier than I think) is, from page 602: De colorum mixtione, qui differunt, ex varia eorum ...
9
votes
2answers
350 views

Does this say what I think it does? Correctly? President Kennedy Quote

Simple question really: Noli quaerere quid vobis tua patria facere potest, sed quid facere tuae patriae potes. Does this say "Ask not what your country can do for you, but what you can do for your ...
2
votes
3answers
437 views

Translating 'creative by nature' / 'naturally creative' into latin

I would like to know the meaning of 'creative by nature' or 'naturally creative' in latin. According to google translater it is 'natura partum', but when translated back into english it means ...
10
votes
2answers
1k views

Translating “Father knows beer best” into Latin

I'm making a label for my dad's homebrew as a Christmas gift and I'd love to include "Father knows beer best" in Latin as the motto of his company. Could anybody help translate that for me?
9
votes
1answer
399 views

Translation of a Line from Caesar's De Bello Gallico 5.29

I am currently having trouble working through a line from Caesar's De Bello Gallico Cottae quidem atque eorum, qui dissentirent, consilium quem habere exitum? Currently, I have this as "Indeed ...
2
votes
1answer
64 views

How to say “of the” as in “Church of The Blessed Virgin” with the sense of “belonging to” or “patronage”?

I would be glad if anyone could help me how to translate the name "Church of the Virgin Mary" or at least how to place "of the" in the sense of "belonging in patronage" in such contexts? Other ...
8
votes
1answer
122 views

“Hunt deer with bows, with snares: rabbits,” or referencing a verb from a previous clause

I've been trying to translate the following phrase into Latin: Hunt deer with bows, with snares: rabbits. With my limited grasp of Latin, I have come to this result: Vēnāre cervas arcubus, ...
4
votes
1answer
156 views

Reflexive Pronouns

North & Hillard; Ex. 195: the following is to be translated into Latin: "But, since his men had found no water to drink for many hours, they could not be restrained from rushing into the water, ...
12
votes
4answers
10k views

“Deep” Meaning of “Gloria in excelsis Deo”

Sorry if the question is not very deep, please edit the question if it is not accurate in meaning. According to Wikipedia (and common understanding of people who sang Gloria), the meaning is stated ...
4
votes
1answer
167 views

How do you translate this sentence (I thought I knew something, then I realised I knew nothing) to Latin?

I want to translate "I thought I knew something, then I realised I knew nothing" into Latin. The result I got from Google translate is this "Quod cogitavi cognovi: tunc animadvertebam nihil scirem." I ...
4
votes
4answers
430 views

A question about the Swedish “bildning”

(In English below.) Eftersom det inte finns någon korrekt motsvarighet till ordet ”bildning” i engelskan, kan jag bara ställa denna fråga på svenska. Finns det något latinskt uttryck som motsvarar ”...
3
votes
0answers
50 views

Pliny 8.95 - Translation question

I'm in a second semester latin class (hence this might be considered a beginner question) and I have a question about what to me at least is a translation conundrum. The phrase in question, Pliny 8.95,...