We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.

Questions tagged [sappho]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
245 views

Mysterious word for “expert” in an Italian anthology's version of Sappho LP 21

In this Italian anthology, LP 21 l. 2 (the first line where the papyrus has letters) is read as containing επαβολησ (and perhaps vestigia around it). The first word in the translation is "esperta", ...
1
vote
0answers
27 views

Untraceable word in a combination of LP fragments

LP 68(b) and 69 have been combined into a single text by the impression that they were «ex eadem parte papyri» and by the one letter split between the two. The resulting text, found in 6.A.iv here, ...
4
votes
0answers
45 views

Puzzling grammar in a Sappho line

A combination of LP fragments, found at 6.A.i here, has the following first two lines: ἐπτάξατε̣ [          ] δροσ[ό]εσσα[-     ] ...
2
votes
1answer
90 views

Two Sappho-related reference requests

As some of you will definitely know, I have been grappling with Sappho for a long time. Lately, I have come to an impasse in a couple places, where I have said all I can without a specific reference I ...
3
votes
1answer
130 views

Help figuring out origins of some words in a passage as reconstructed by an Italian Sappho anthology

As I go over in this blog post (2.D.xxxiii), the text of LP 99a given by this Italian anthology has a few words I can't explain. Here is the glossary portion of the note to the text: Now, the text is:...
3
votes
2answers
220 views

About supplemented word ὀλόφῳ in a fusion of Lobel-Page fragments from an Italian Sappho anthology

This Italian Sappho anthology, on p. 57-58, has a fusion of several Lobel-Page fragments (cfr this question of mine), among which is 67(a). In l. 3 of that fragment, which is l. 16 of the fusion, the ...
3
votes
1answer
147 views

Tracing mysterious line ends in a combination of Sappho fragments found in an Italian anthology

Somewhat recently, I stumbled upon this Italian Sappho anthology, where, among other combinations, the following is found: First off, they are not listing all the fragments joined into this ...
2
votes
1answer
152 views

What papyrus is this?

The image shows two papyrus fragments, and seems to suggest they should join as placed, perhaps with some space in between. In fact, it seems there is sellotape putting them together. The bigger ...
2
votes
0answers
46 views

Sappho Lobel-Page 136: to amend, or not to amend?

The fragment is reported by the tradition as: Ἦρος ἄγγελος ἱμερόφωνος ἀήδων Or sometimes with ἡμερόφωνος. It would seem we just need to fix a psilosis for the third word. However, Edmonds and ...
3
votes
1answer
147 views

The tradition for Sappho Lobel-Page 144

Here is the fragment as it appears in Voigt's edition: Bergk gives the text: μάλα δὴ κεκορημένας Γόργως and the critical note: So Voigt seems to say the one codex for this, which is curated (?)...
3
votes
1answer
118 views

Sappho Lobel-Page 39: μάσλης vs. μάσθλης

Text: ‹–u–x–uu–› Πόδας δέ ποίκιλος μάσλης ἐκάλυπτε, Λύδι- ον κάλον ἔργον. Apart from "WTF Edmonds, tradition is unanimous on ἐκάλυπτε (says Voigt, Edmonds has different opinions) and ...
1
vote
0answers
145 views

About Sappho Lobel-Page 101

This is kind of a mess. Let me first report how I tackled it when I first translated all (or most) of Sappho. Below is the translation of an extract of the Paracritical note I made back then, the ...
3
votes
1answer
123 views

Why is the ϝ' in Sappho Lobel-Page universally thought to be a female (AFAIK at least)?

Here is the amended text, in almost the Lobel-Page version: ἀμφὶ ‹δ'› άβροισ‹ιν› λασίοισ' εὖ ‹ϝ'› ἐπύκασσεν The ‹δ'› is a correction from the tradition's λάβροις, the ‹ιν› fills in a hole in the ...
1
vote
0answers
36 views

About the part in cruces of Sappho Lobel-Page 46

The part of fragment in the title reads: κἂν μέν τε τύλαγκας ἀσπόλεα Now, the only easy amendation that comes to mind here (other than erasing the space after τε) is κἂν->κὰμ. That gives us three ...
2
votes
0answers
156 views

About Sappho Lobel-Page 104(a)

The tradition for this fragment is a horrible mess which I will detail in an addendum at the end (modulo updates) of the question by pasting the critical note I prepared this morning for it. Line 2 is ...
1
vote
3answers
130 views

About Sappho Lobel-Page 152

Looking at this in different editions, you find μεμειχμένα in Lobel-Page, Voigt (whence the above snippet), and Campbell, μεμειγμένα in Edmonds, and μεμιγμένα in Bergk. None of those offer any "...
1
vote
0answers
69 views

What is up with these codices?

Sorry for the vague title, but that is really the question. The problem is with the manuscript sources for Lobel-Page incerti auctoris 24. From Edmonds on, the sources are reported as: ...
2
votes
1answer
98 views

Figuring out the grammar of Edmonds 57 (Edmonds' version of the part in cruces of Lobel-Page 46)

A bit of background on the fragment. This is a quotation by Herodian. The manuscripts, according to Bergk (frr. 56 & 82), give it as: ἐγὼ δ' ἐπὶ μαλθάκαν τύλαν σπολέω μέλεα· κἂν μέν τε τύλαγκας ...
2
votes
1answer
77 views

Tracing apparent book-IV colophon not found in Voigt but found in a Spanish Sappho book based on Reinach's French edition

Ah, here we are again. The Spanish edition I mentioned in a recent question has produced another piece of trivia. Here is the offending fragment, numbered 89: Σαπ[φοΟί με[λών δ'? Apart from the ...
3
votes
3answers
249 views

Identifying alleged Sappho fragment from mishmash on otherwise generally good online resource

I'm back with another question like this one, to which I leave the background part. So among the sources I found while researching Sappho back in the days is The Complete Poems of Sappho, which I am ...
6
votes
2answers
146 views

Identifying corrupted Sappho fragment or mention of Sappho found in just-newly-found-online Spanish edition of Sappho

OK, so this question is perhaps somewhat weird, but I have no idea where to start, so here I am. Let me give some introduction. Me, languages, and Greek Let's start very far back. As my blog ...
4
votes
2answers
146 views

About P.Oxy. 1787 fr. 9

Bibliotheca Augustana reports a fragment in book 1 of Sappho which, it says, is from P. Oxy. XV (1922) nr. 1787 fr. 9, and reads: ]ο δέρκεν ἐπώμοσσ[ ]ν ἔτι, τὰν παῖδα δε[ ]βρ[.]ταν κἀγχερριθ[έτ-...
7
votes
1answer
62 views

A few questions about a Lobel-Page critical note

In a critical note by Lobel-Page, I read: κάλαις ὔμμιν cod. A, quo retento τὸ νόημ[μα] ci. Bekker. quod quamvis cum grammatici verbis aptius congruere videatur, tamen ob ν ἐφελκυστικόν positionem ...
8
votes
1answer
122 views

About Sappho Edmonds 89 Campbell 48

General background What I gather from Edmonds is that the fragment at hand is found in a letter written by Iulianus (Julian the Apostate?) to Iamblichus, and the "offending" part of the letter reads ...
3
votes
1answer
97 views

About certain emendations to Sappho Edmonds 76 Campbell 147

In Sappho Edmonds 76 Campbell 147, the tradition gives μνάσασθαί τινα φάμη καὶ ἔτερον ἀμμέων. I can see why one would amend this to μνάσασθαί τινά φαμι καὶ ὔστερον/ἄψερον ἀμμέων on metrical grounds, ...
5
votes
1answer
188 views

ἔερθαι: valid verb form? What verb?

This is l. 28 (the last line) of P.Sapph. Obbink: I read it as: ΝΘ̣€Ρ+ . . +Ι̣ where the uncertain theta could be an epsilon (Obbink reads €̣) and the pluses denote a blank spot in the papyrus, ...
4
votes
1answer
188 views

About the “Gongyla poem”: who proposed the perfect imperative?

In 1972, Greek composer Μάνος Χατζιδάκις released an album called Ο Μεγάλος Ερωτικός. This album featured a version of the Gongyla poem (LP-Campbell 22 part 2, Edmonds 45, P.Oxy. 1231 fr. 15 - and 12 ...
6
votes
0answers
95 views

About Sappho Edmonds 69 Lobel-Page 54 Campbell 54: why the emendation of the participle?

The manuscript tradition for the fragment in the title gives us: ἔλθοντ' ἐξ ὀράνω πορφυρίαν ἔχοντα προϊέμενον χλάμυν For reasons of meter, deleting the ἔχοντα is basically mandatory. However, why ...
3
votes
2answers
635 views

About Sappho 16, ll. 6-9

There are apparently numerous versions of these lines. I only have access to two1 however: Edmonds': […]· ἀ γὰρ πόλυ περσκόπεισα κάλλος ἀνθρώπων Ἐλένα τὸν ἄνδρα [κρίννε κάλ]ιστον [ὸς τὸ ...
3
votes
2answers
138 views

Genitive of Sappho: Sapphonis or Sapphus?

As I posted on the Wiktionary Tea Room: Consulting Bergk's edition of Sappho, I have seem various instances of this genitive "Sapphonis" (e.g. «Sapphonis esse videtur») in the critical notes. This ...
6
votes
1answer
146 views

Two unfindable words from Sappho Edmonds 12, Edmonds' version

Edmonds' edition of Sappho has great eagerness to fill gaps in papyrus texts. One example of this is fragment 12 (in Edmonds' numbering), which in Edmonds reads: [Αἰ δέ μοι γάλακτο]ς ἐπ̣ά̣β̣ολ’ ἦσ̣[...
2
votes
2answers
135 views

Why does Athenaeus say this is not Sappho?

Sappho Bergk 30, not present (AFAICT from searching) in Campbell or Edmonds, is from Athenaeus's Deipnosophistae, book XIII. Here is the text with some of Athenaeus's words around it, as reported by ...
3
votes
1answer
105 views

About the Sappho fragment containing Doricha's name that was found first (Campbell 15, Edmonds 37)

I see that Sappho Campbell 15 has two sources: P.Oxy. 1231 fr. 1, and P.Oxy. 1231 fr. 3. The matching Edmonds is n. 37, which only keeps the last, more complete stanza, and thus does not include fr. 3....
7
votes
1answer
290 views

What was Sappho's name?

I've seen the name of the famous Aeolian poet written as both "Ψαπφω" and "Σαπφω". The latter seems universal in Attic, and hence she's known as "Sappho" in English. Which of these names is "more ...
3
votes
2answers
127 views

About the Alexandrian edition of Sappho: how were the poems assigned to the books?

I have heard that there was, a long long time ago, an edition of Sappho's poem published (right?) at Alexandria. I know it had at least 8 books (maybe 9, maybe more, that's up for debate) and that the ...
3
votes
0answers
66 views

What is the logic behind the ordering and numbering of Sappho fragments, and why did it change e.g. from Edmonds to Campbell?

I understand ordering the poems by meter, and perhaps putting those of uncertain meter at the end. However, there are many poems with the same meter, especially Sapphic stanzas (which is probably why ...
6
votes
0answers
55 views

What is this extra source for Sappho 31 Campbell / 2 Edmonds?

I just noticed that Campbell, listing sources for Sappho 31 Campbell / 2 Edmonds, besides Longinus, mentions also P.S.I. (v. fr. 213B). I looked on PSI online, but nothing with the number 213 in its ...
3
votes
0answers
30 views

Is there any other reason to put these P.Oxy. 1787 frr. 1&2 together than Athenaeus's quotation? And what about the little Cologne scrap?

I researched the sources of Sappho's ῎Υμμες πεδὰ Μοίσαν ἰοκόλπων κάλα δῶρα παῖδες (whatever the number is). There are two scraps from P.Oxy. 1787, precisely frr. 1-2, and potentially fr. 2(a), with ...
6
votes
3answers
353 views

Where does this (Sappho?) fragment come from

In my file of Sappho translations, the next-to-last fragment reads: [–u–x κ]αδδέκεται μέλαινα [–u– πόλλ]ων ἀχέων ἐπαύσθη [–u–x] Ἀτρεϊδαι τελέσθη[ν –uu–x] Sooner or later, it's going to end ...
6
votes
2answers
542 views

What does “περσκέθοισᾱ” mean?

The second stanza of Sappho's Poem 16 is reconstructed as follows: πάγχυ δ' εὔμᾱρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ', ᾱ γὰρ πόλυ περσκέθοισα κάλλος ἀνθρώπων Ἐλένᾱ τὸν ἄνδρα τὸν πανάριστον I'm ...
4
votes
1answer
198 views

On what basis does Campbell put P.Oxy. 1231 fr. 12 together with fr. 15? And why does Edmonds not? And why does C read more than Grenfell and Hunt do?

We're talking about the Gongyla poem. Campbell has it as sourced by P.Oxy. 1231 frr. 12 and 15. Edmonds separates the two. Also, Edmonds' completion is perfectly fine with Grenfell and Hunt's reading ...
8
votes
1answer
168 views

Did P.Oxy. 2288 contribute in any way to our knowledge of Sappho's hymn to Aphrodite?

From what I gather, we alrady have the text of Sappho's Hymn to Aphrodite (alias Sappho 1, the only poem we have complete) complete and uncontroversial (save for the bit in cruces, τίνα δηὖτε πείθω / ...
7
votes
1answer
98 views

About Sappho's epigram for the little girl Aithopia: first line (manuscript tradition and experts' take), and authorship

Cross-post notice A week ago, I asked the exact same question on Literature. It was met with an uproar of upvotes (alliteration casual, 7 upvotes), but not answers. I discussed the matter with ...
3
votes
1answer
202 views

Sappho 94: the Spaniards' completion

Cross-post notice A week ago, I asked the exact same question (modulo the title) on Literature. It was met with an uproar of upvotes (alliteration casual, 9 upvotes), but not answers. I discussed the ...
9
votes
1answer
156 views

What does this bit of papyrus say?

Below is a bit of P.Oxy.2076. Full image of that papyrus here. I read it as:    ϹΑΠΦΟ[              Β ΜΙΤ̣I̤ΝΥΔΥ[...