Questions tagged [neo-latin]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
4
votes
1answer
100 views

Non est non ens scire

I was reading Niccolo Cabeo's Philosophia Magnetica (1627), p. 180 and found this line: ...quicquid reclamet Aristoteles: non est non ens scire. The context is regarding experiments, and how some ...
12
votes
2answers
883 views

Infinitive main verb in Newton's Three Laws of Motion

Isaac Newton expressed his three laws of motion as follows: Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quatenus a viribus impressis cogitur statum illum ...
7
votes
1answer
520 views

How should "Haec Fracastorius." be translated?

In William Gilbert's De Magnete (1600), while he writes about electricity and the amber effect (the tendency for amber, when rubbed, to attract bits of chaff) he quotes Hieronymous Fracastorius (...
4
votes
1answer
81 views

Translation of a scientific title

I need to translate the following title of a scientific paper into Latin – indeed, Neo-Latin, with neologisms, but keeping classical grammar as much as possible. It is: 'On the influence of dark ...
6
votes
1answer
144 views

More detailed translation of a passage

In the book «Elementos de Retórica» by the 18th-century Spanish priest and latinist Calixto Hornero, there is the following sentence (link to 1815 edition): Cernere est plurimos, qui sibi parum ...
7
votes
1answer
1k views

Is this word "manuducant" a typo or an obscure word?

I have the following sentence from Euler's De Serie Lambertina (I've already asked half a dozen questions about this paper), and one of the words manuducant (manvdvcant), shown in the snippet below, ...
3
votes
1answer
91 views

Confusing translation for Euler

In this sentence from Euler's De Serie Lambertina, I'm having trouble deciphering the meaning (§ 20, p. 40): At vero quomodo vicissim series Lambertina ad aequationem trinomialem perduci queat, ...
3
votes
2answers
235 views

Sentence with gerund or gerundive and infinitive

I'm trying to translate the following: [...] quem autem valorem aliter nisi appropinquando cognoscere non datur. Which comes from Euler (De Serie Lambertina/e). But I'm having trouble sorting out ...
1
vote
1answer
46 views

How should this infinitive clause and this ut clause translate?

The sentence from Euler's De Serie Lambertina I'm working on now has the following form: Praesenti autem forma hanc seriem exhibere est visum, ut litterae A et B inter se permutabiles evaderent, ita ...
4
votes
2answers
103 views

Translating a reflexive pronoun in a sentence with accusative

Translating a sentence from Vieta's In artem analyticen isagoge (available here) I'm having trouble: Et hic se praebet Geometram Analysta, opus verum efficiundo post alius, similis vero, resolutionem ...
3
votes
1answer
85 views

Translation Help Needed in Euler's E025

Related to a previous question of mine, I'm working through the first paragraph of E025, Euler's Methodus Generalis Summandi Progressiones (available for download here). A translation has already been ...
4
votes
1answer
143 views

"For all" and "there exists"

The two most common mathematical quantifiers are "for all" (∀) and "there exists" (∃). I wondered how to render them in Latin. Here is my proposal: for all x: pro omnis x for all ...
5
votes
3answers
683 views

Is there a word for "science/study of art"?

Is there a word for "science/study of art"? For the moment I use the neologism "artologia" but I'd rather conform to the usage. Edit. I would prefer a single word translation. Edit....
4
votes
1answer
152 views

How to translate this sentence from Euler's Dissertatio?

At the beginning of Dē frāctiōnibus continuīs dissertātiō, Euler writes the following: Variī in Analysin receptum sunt modī quantitātēs. in Analysin just means in Analysis but the rest of the ...
8
votes
2answers
408 views

What does the phrase "horae subsecivae" mean in the title of a work by philosopher Christian Wolff?

Christian Wolff was a German philosopher in the 18th century who wrote many works in Latin. As part of his work, he wrote a set of three volumes all called Horae subsecivae Marburgenses (Marburg is a ...
3
votes
1answer
155 views

Translation of the title of a 17th century map of underground waterways

A picture by the 17th century Jesuit scholar Athanasius Kircher, explaining his theory of underground waterways connecting all bodies of water on Earth, is titled: Systema ideale quo exprimitur, ...