We’re rewarding the question askers & reputations are being recalculated! Read more.

Questions tagged [motto]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
0answers
60 views

“Obeying the law” in Latin

How to say "Obeying the law" or "we will obey the law" in Latin, as something like a slogan?
4
votes
1answer
649 views

What does Seculum Seculi mean?

A 1988 Norwegian pop album has the title "Seculum Seculi". I have tried to figure out what it means, but Google Translate cannot really help. It translates it into "toung" (not to be confused with "...
5
votes
1answer
375 views

What would be the correct translation for “Out of few, many”?

I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
3
votes
1answer
2k views

Does Vires acquirit eundo translate to “He gathers…” or “We gather…”?

Does Vires acquirit eundo actually translate to "we gather strength as we go", or, "he gathers strength as he goes", or "he gathers strength along the way"? This is part of a possible tattoo design so ...
3
votes
1answer
264 views

What is a good Latin translation for No Rulers?

What is a good Latin translation for "No Rulers" as an isolated motto? Only thing I can find is Nec Principes.
9
votes
2answers
664 views

Is it acceptable/regular to use diacritics (macron) in written texts?

I'm building the brand for a web development company, and I'm using Latin for the name and slogan. However, as I am not familiar with the language, I would like some help clarifying meanings to avoid ...
4
votes
1answer
2k views

The Aeneid “facilis descensus averno” or “facilis descensus averni”

I’m getting a tattoo of the line from the Aeneid “The descent into hell is easy” and wasn’t sure if it is “fascilis descensus averno” or “fascilis descensus averni”. Which one is it? What’s the ...
5
votes
3answers
2k views

What is the preferred translation of “A leader serves” into Latin?

Dux servit? Dux ministrat? Something else? I would like to use this as a motto for a club. I am using leader in the sense of "Someone in a leadership position serves" or "One of the characteristics ...
4
votes
2answers
98 views

Mock up of Coat of Arms

I want to make a coat of arms for my father in law, and we always refer to him doing anything with the phrase - "that'll do". Is there a Latin phrase that this translates to? Google translate has ...
3
votes
1answer
71 views

Translation of “great by choice”

A phrase that has been on my mind for some time has recently seemed to become a much more prominent maxim is "Great by choice". Many searches online for something similar only comes to show the book ...
2
votes
1answer
77 views

How to capture the meaning and connotation of Self-respect, Compassion, Curiosity?

I have a friend who asked me for help translating some words into Latin (because I took a few courses over a decade ago...), which the internet does for us, but we're not sure that the web is ...
3
votes
1answer
161 views

English to Latin translation for tattoo

So I have 3 phrases I’d like to get translated for possible tattoos. I don’t want them to be wrong since they would be permanent. By myself or for myself, by myself I walk alone or I’m not afraid to ...
4
votes
1answer
2k views

Translation into Latin: “for the love of music”

I am looking for a name for my newly-formed classical music studio, and I thought a Latin translation or equivalent of "for the love of music" may sound elegant. Would someone be willing to translate ...
9
votes
2answers
2k views

Joke variant of US motto

As a joke, I'm imagining someone being confused about the US motto, and thinking it was "e unum pluribus", which hypothetically might mean "out of the one, many" or similar. But I bet that isn't ...
6
votes
1answer
145 views

“Promise nothing” motto for a coat of arms

I'm looking for a motto for a coat of arms which would be an impersonal sentence (as it should be in a coat of arms) and read something like "Never promise anything" or "Promise nothing". Right now I'...
5
votes
2answers
2k views

Translation from the English Apex Predator?

I am doing a project for a logo that intends to use the Latin translation for the term "Apex Predator". From the various web sites if have visited it appears that "Apicem Rapax" is one possible ...
3
votes
1answer
330 views

Virtue is the only Nobility

Juvenal writes in Satire VI, VIII, line 20: Nobilitas sola est atque unica virtus. Translated variously as "Virtue is the one and only nobility", "Nobility is the one only virtue", "Goodness ...
2
votes
1answer
64 views

Caesus et Clausus

"Caesus et Clausus" Is that grammatically correct? It's meant as a short motto whose meaning (in this case) I think would be "Struck/beaten and Shut off/Enclosed/Sealed", for a male character who has ...
3
votes
1answer
81 views

Augeo et Gaudeo

Augeo et Gaudeo Would that be a grammatically correct way of saying: "(I) Increase and Rejoice" ? The point of this is to make a short motto out of Augeo and Gaudeo, rather than to say "(I) increase ...
3
votes
1answer
149 views

Translation check: Servo libertatem vivere quate - Fortis est splendor infirma

I am creating a patch for my fictional team of heroes from the Terran Defense Force and I need to know if this translation is completely off or not. I had to use machine translation so I need an ...
6
votes
2answers
7k views

Motto of Sir Francis Drake

The motto of Sir Francis Drake is: Sic parvis magna It is usually translated as "Greatness from small beginnings", but what is the literal translation? Would be be something like "Thus from ...
4
votes
1answer
125 views

(Loose) Translation of “seize the loyal”

I'm considering getting a tattoo with the phrase "Seize the loyal" in Latin, but I'm not 100% how to translate it. I am trying to get at something like "keep the loyal close" but it can be a very ...
6
votes
3answers
1k views

Velocitas eradico — “get rid of speed” or “with speed, eliminate”

The US Navy's railgun project's badge (see this YouTube video at timecode 00:14) has the motto "Velocitas Eradico" — I have no formal instruction in Latin, but my familiarity with Romance ...
5
votes
4answers
18k views

What is the Latin equivalent of “Ever Forward” as a motto?

In the workplace environment, I don’t think it is productive to dwell on what happened or keep score on who did what to whom. In English I would summarize my motto as: Ever Forward Now I am ...
2
votes
3answers
795 views

How to translate the motto: “Together we lead the way enabling Dreams and everyday aspirations for a greater good”?

A company has this long internal motto in the English language, but I was thinking it could be shortened a lot in Latin and maybe sound smarter, and be more easy to remember. This is how it is ...
12
votes
3answers
506 views

A Dios rogando y con el mazo dando

tl;dr I want a Latin motto conveying the idea that you have to ask God for something while at the same time pursuing it. I have two Spanish sayings that work pretty well I have a couple of Latin ...
7
votes
3answers
171 views

How would you translate “Not a second wasted”?

In the sense of "every second employed productively" as a motto, so brevity is important. It's a little tongue-in-cheek. I don't mean something like "every second between now and then is important". ...
6
votes
1answer
468 views

What is the correct meaning of “Disciplina sollerti fingitur ingenium”?

This is the motto inscription placed above the entrance to an old elementary school which was build in the year 1816. I presume it can mean something like: With great effort, the spirit is ...
5
votes
1answer
455 views

Translation and context of 'faciam ut potero'

What is the most accurate translation to English of this expression FACIAM UT POTERO I think this appears in some Ovidius's poem and is a motto of an school of lawyers in Spain.
3
votes
1answer
2k views

How to say protect & conquer in Latin

I am getting a tattoo of my two boys names - Vincent and Alexander. To make it interesting I am going with the meaning of the names in Latin rather than the names themselves. So I understand Vincent ...
9
votes
2answers
168 views

Translating “destroy the bad” for a tattoo

I am considering a tattoo in Latin, and I want it to say "destroy the bad", or perhaps "get rid of the evil". I want the translation to be short due to space constraints. I looked online and I found ...
8
votes
3answers
254 views

Translating “dangerous together” for a ring

I would like to have the phrase "NN and NN — dangerous together" inscribed in a ring in Latin. Google Translate suggests periculosum simul and simul ancipitia, but I'm not sure if they make any ...
6
votes
1answer
377 views

God is Vengeful Translation Help

I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...
10
votes
3answers
1k views

Latin translation for “Remember calmness”

I have anger management issues, and am currently working on a tattoo I'd like to have done. So I'm thinking of a good Latin phrase which carries the same spirit as Memento Mori. What I'd like to have ...
7
votes
3answers
196 views

Translation of “May Change Nourish Me”

I'm just looking for an accurate translation before getting a tattoo. I don't trust Google Translate completely. "Let Change Guide Me" to is also a contender. Google says it's "Mutatio Et Enutries Me"...
7
votes
1answer
649 views

Reservoir Dogs: “Let's go to work” in Latin

I'm a programmer and I regularly write small utility programs for friends and family. Since I like a joke, all those programs have help/about forms that describe the program as having been produced by ...
8
votes
3answers
794 views

“Nil virtus generosa timet”

The phrase "NIL VIRTUS GENEROSA TIMET", sometimes also found as "Nihil virtus generosa timet", was, supposedly, the divise or motto of Bertrand du Guesclin, French knight during the Hundred Years' War....
8
votes
1answer
154 views

Yet another question about translation… Four words

I am currently studying Latin (3rd year in high school); so I do have a mild understanding of the language. I would like to know whether this translation is correct, makes sense and sounds at least a ...
9
votes
1answer
2k views

Semper Veritas, Semper Veritatem, or something else?

I'm considering getting a tattoo with the phrase "Always Truth" or "Always the Truth" in Latin, but I'm not 100% how to translate it, because I don't really understand Latin noun declension. My first ...
5
votes
3answers
133 views

Does Tolle fidem, culpam dare convey the correct meaning?

I've looked up the translation of "Take Credit, Assign Blame" (a pseudo-motto for managers) and I got 'Sume fidem, culpam dare', and then later I found 'Tolle fidem, culpam dare'. Does this faux-...
8
votes
3answers
4k views

I make/create therefore I am

I'm trying to find the most valid translation for "I make, therefore I am". The closest I've seen is "ego creo ergo sum" But have also seen just "creo ergo sum". Also seen many places stating that "...
7
votes
2answers
2k views

Does this Latin make sense?

I want to use a motto "always seize the future" as a company slogan. Does "capere semper in posterum" make sense? I got it from Google Translate and based on Spanish-English translations from that ...
10
votes
2answers
679 views

Hogwarts Motto from J.K. Rowling's “Harry Potter” series

Hogwarts, the School of Witchcraft and Wizardry in the Harry Potter books, has the following Latin motto: Draco dormiens numquam titillandus. Most online sources translate this as "Never tickle a ...
11
votes
1answer
6k views

Ars gratia artis

I would like to know the meaning of the following Latin expression, as well as a grammatical analysis of the individual words in this context: ARS GRATIA ARTIS as it appears in the following logo ...
15
votes
4answers
4k views

What is “Winter is Coming” in Latin?

I'm an avid follower of the TV-show "Game of Thrones", and wonder what a Latin translation of the Stark's families motto — "Winter is Coming" — would be? It's used in the form of a ...
7
votes
1answer
375 views

Is “scholaris opus, scholaris vox” a correct translation of “student work, student voice”?

Some students of mine are creating a school publication featuring student work, and the proposed subtitle of their publication is: Scholaris Opus, Scholaris Vox The intended meaning is "student ...
3
votes
1answer
711 views

How can “visio” and “novus” be correctly combined to mean “a new vision/perspective”?

What would be a correct way of combining the words visio and novus? Could I just combine those two or is visio + nova a better option? I would like the phrase to mean something like "a new vision/...
7
votes
1answer
218 views

Is “urgeo inurgor” a correct Latin phrase, meaning “to squeeze the unsqeezable”?

As a tongue-in-cheek joke, I'm trying to make a motto out of Russian phrase "впихнуть невпихуемое", which is literally translated as "to squeeze unsqueezable". 'Squeeze' being used in this context as ...