Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [motto]

The tag has no usage guidance.

3
votes
2answers
161 views

How to say “Born to Heal” in Latin?

I'm planning a motto for a medical squad: "Born to Heal". I want to know it's Latin translation. Google says its "Sana natus est", but there is no way to verify that, without an expert's help.
5
votes
1answer
54 views

Translation: Out of my death, new life

I took a Latin course a few years ago, and now I'm trying my hand for a friend's tattoo. Is my translation of the title correct? English: Out of my death, new life. Latin attempt: Ex mei mortis ...
6
votes
2answers
85 views

Latin translation of ‘Strength, love and light’

I know people tend to advise against having tattoos in other languages but I have given it a lot of thought and definitely want it doing. I am hoping to have a tattoo that translates into ‘strength (...
5
votes
2answers
63 views

Translating “do the next thing” to Latin

I would like to use the phrase "do the next thing" as a motto for some literature. Does the translation FACITE DEINDE REM work? The thought is basically this: we should get active with the next thing ...
4
votes
0answers
49 views

Seeking simple Latin translation for motto “fire, flow, transcendence”

I am in a community of flow artists and fire performers. I'm putting together a "coat of arms" of sorts for this community, and would like to include a motto in Latin. The motto in English would be ...
4
votes
2answers
35 views

How can I say “passion for healing” in Latin?

Have no idea here. I translated it on google but yeah it's not that trustworthy I know. Somehow I found out the word "passio","ad" and "sanationem". We are going to use it as our school of medicine ...
6
votes
2answers
76 views

Translating: “Know and understand this king. Be sure that you make yourself a disciple of Christ the ruling King.”

I am trying to write a motto and my knowledge of Latin is not very profound. I wish to state using Latin to the effect of, and using king rather than man: Know and understand this king. Be sure ...
5
votes
1answer
149 views

What’s the difference between meminisse and memini?

I’d love to get a tattoo saying ‘remember’ in Latin, but would rather not use memento. Would it be possible to either use meminisse or memini? I’d like remember to be like a reminder for myself to ...
4
votes
2answers
833 views

Translation of a Macklemore lyric

We are creating our own family crest, and would like a translation of a lyric "no freedom til we're equal". I've looked on Google Translate, but quickly realised it's going to end up reading like a ...
5
votes
1answer
65 views

Three (very similar) mottoes and a general grammar question

Hope you guys don't mind helping me. I'm looking to translate three mottoes into Latin, and I think these are beyond my capability to naturally translate: Do not be too kind; do not be too angry; ...
9
votes
1answer
90 views

Tastes Like Chicken

What Latin I know I've sort-of assimilated from being fluent in Spanish and having some knowledge of French, as well as a life-long interest in English etymology (not a strong foundation for Latin, I ...
5
votes
1answer
41 views

Ex Occulto Unitas — is that the correct syntax for a motto?

I have little knowledge of Latin grammar — and few resources in Japan. I am attempting to create a fictional agency in a novel and its accompanying motto: From Secrecy, Unity. My attempted ...
6
votes
1answer
50 views

Latin translation for “Forwards, into a standardized world”

I'm currently doing a project for which I'd love to use some Latin phrases as mottos. One of these would be "Forwards, into a standardized world". Using some dictionaries and wild guesswork, the best ...
4
votes
1answer
27 views

What would be a translation for “To have is better than not to have”?

I'm looking for a translation for "To have is better than not to have", which I want to use as a sort of motto for a project I'm doing. I have already asked some friends to help me, and they proposed "...
3
votes
1answer
133 views

Fiat justitia in imperative mood?

I came across the Fiat ivstitia motto. The Wikipedia entry translates it as "Let justice be done". I need a bit of help to understand this. I know justitia is a noun (like justicia, in Spanish, or ...
3
votes
1answer
61 views

How would you say “only when you forget you are human will you remember you are a god”?

Title says it all: I'm looking to translate the English motto "Only when you forget you are human will you remember you are a god." to Latin. Due to the grammar and phrasing of the clauses, Google ...
4
votes
1answer
79 views

“Persevere in endeavours” motto for coat of arms

I would like to check translation of a motto that would read "[we] persevere in endeavours/resolve". I consider using either persto or persevero. The latter seems better to me as it resonates with ...
1
vote
0answers
44 views

“Obeying the law” in Latin

How to say "Obeying the law" or "we will obey the law" in Latin, as something like a slogan?
4
votes
1answer
374 views

What does Seculum Seculi mean?

A 1988 Norwegian pop album has the title "Seculum Seculi". I have tried to figure out what it means, but Google Translate cannot really help. It translates it into "toung" (not to be confused with "...
5
votes
1answer
71 views

What would be the correct translation for “Out of few, many”?

I'm looking for a modification of the famous slogan E pluribus unum which translates to Out of many, one and is the traditional motto of the United States. Instead I want to say Out of few, many. What ...
3
votes
1answer
430 views

Does Vires acquirit eundo translate to “He gathers…” or “We gather…”?

Does Vires acquirit eundo actually translate to "we gather strength as we go", or, "he gathers strength as he goes", or "he gathers strength along the way"? This is part of a possible tattoo design so ...
3
votes
1answer
69 views

What is a good Latin translation for No Rulers?

What is a good Latin translation for "No Rulers" as an isolated motto? Only thing I can find is Nec Principes.
5
votes
2answers
479 views

Is it acceptable/regular to use diacritics (macron) in written texts?

I'm building the brand for a web development company, and I'm using Latin for the name and slogan. However, as I am not familiar with the language, I would like some help clarifying meanings to avoid ...
4
votes
1answer
498 views

The Aeneid “facilis descensus averno” or “facilis descensus averni”

I’m getting a tattoo of the line from the Aeneid “The descent into hell is easy” and wasn’t sure if it is “fascilis descensus averno” or “fascilis descensus averni”. Which one is it? What’s the ...
5
votes
3answers
823 views

What is the preferred translation of “A leader serves” into Latin?

Dux servit? Dux ministrat? Something else? I would like to use this as a motto for a club. I am using leader in the sense of "Someone in a leadership position serves" or "One of the characteristics ...
4
votes
2answers
83 views

Mock up of Coat of Arms

I want to make a coat of arms for my father in law, and we always refer to him doing anything with the phrase - "that'll do". Is there a Latin phrase that this translates to? Google translate has ...
3
votes
1answer
34 views

Translation of “great by choice”

A phrase that has been on my mind for some time has recently seemed to become a much more prominent maxim is "Great by choice". Many searches online for something similar only comes to show the book ...
2
votes
1answer
49 views

How to capture the meaning and connotation of Self-respect, Compassion, Curiosity?

I have a friend who asked me for help translating some words into Latin (because I took a few courses over a decade ago...), which the internet does for us, but we're not sure that the web is ...
3
votes
1answer
100 views

English to Latin translation for tattoo

So I have 3 phrases I’d like to get translated for possible tattoos. I don’t want them to be wrong since they would be permanent. By myself or for myself, by myself I walk alone or I’m not afraid to ...
4
votes
1answer
604 views

Translation into Latin: “for the love of music”

I am looking for a name for my newly-formed classical music studio, and I thought a Latin translation or equivalent of "for the love of music" may sound elegant. Would someone be willing to translate ...
7
votes
2answers
1k views

Joke variant of US motto

As a joke, I'm imagining someone being confused about the US motto, and thinking it was "e unum pluribus", which hypothetically might mean "out of the one, many" or similar. But I bet that isn't ...
6
votes
1answer
102 views

“Promise nothing” motto for a coat of arms

I'm looking for a motto for a coat of arms which would be an impersonal sentence (as it should be in a coat of arms) and read something like "Never promise anything" or "Promise nothing". Right now I'...
5
votes
2answers
1k views

Translation from the English Apex Predator?

I am doing a project for a logo that intends to use the Latin translation for the term "Apex Predator". From the various web sites if have visited it appears that "Apicem Rapax" is one possible ...
3
votes
1answer
103 views

Virtue is the only Nobility

Juvenal writes in Satire VI, VIII, line 20: Nobilitas sola est atque unica virtus. Translated variously as "Virtue is the one and only nobility", "Nobility is the one only virtue", "Goodness ...
2
votes
1answer
61 views

Caesus et Clausus

"Caesus et Clausus" Is that grammatically correct? It's meant as a short motto whose meaning (in this case) I think would be "Struck/beaten and Shut off/Enclosed/Sealed", for a male character who has ...
3
votes
1answer
77 views

Augeo et Gaudeo

Augeo et Gaudeo Would that be a grammatically correct way of saying: "(I) Increase and Rejoice" ? The point of this is to make a short motto out of Augeo and Gaudeo, rather than to say "(I) increase ...
3
votes
1answer
76 views

Translation check: Servo libertatem vivere quate - Fortis est splendor infirma

I am creating a patch for my fictional team of heroes from the Terran Defense Force and I need to know if this translation is completely off or not. I had to use machine translation so I need an ...
6
votes
2answers
4k views

Motto of Sir Francis Drake

The motto of Sir Francis Drake is: Sic parvis magna It is usually translated as "Greatness from small beginnings", but what is the literal translation? Would be be something like "Thus from ...
4
votes
1answer
62 views

(Loose) Translation of “seize the loyal”

I'm considering getting a tattoo with the phrase "Seize the loyal" in Latin, but I'm not 100% how to translate it. I am trying to get at something like "keep the loyal close" but it can be a very ...
4
votes
2answers
697 views

Velocitas eradico — “get rid of speed” or “with speed, eliminate”

The US Navy's railgun project's badge (see this YouTube video at timecode 00:14) has the motto "Velocitas Eradico" — I have no formal instruction in Latin, but my familiarity with Romance ...
5
votes
4answers
7k views

What is the Latin equivalent of “Ever Forward” as a motto?

In the workplace environment, I don’t think it is productive to dwell on what happened or keep score on who did what to whom. In English I would summarize my motto as: Ever Forward Now I am ...
2
votes
3answers
312 views

How to translate the motto: “Together we lead the way enabling Dreams and everyday aspirations for a greater good”?

A company has this long internal motto in the English language, but I was thinking it could be shortened a lot in Latin and maybe sound smarter, and be more easy to remember. This is how it is ...
12
votes
3answers
410 views

A Dios rogando y con el mazo dando

tl;dr I want a Latin motto conveying the idea that you have to ask God for something while at the same time pursuing it. I have two Spanish sayings that work pretty well I have a couple of Latin ...
7
votes
3answers
117 views

How would you translate “Not a second wasted”?

In the sense of "every second employed productively" as a motto, so brevity is important. It's a little tongue-in-cheek. I don't mean something like "every second between now and then is important". ...
6
votes
1answer
358 views

What is the correct meaning of “Disciplina sollerti fingitur ingenium”?

This is the motto inscription placed above the entrance to an old elementary school which was build in the year 1816. I presume it can mean something like: With great effort, the spirit is ...
6
votes
1answer
210 views

Translation and context of 'faciam ut potero'

What is the most accurate translation to English of this expression FACIAM UT POTERO I think this appears in some Ovidius's poem and is a motto of an school of lawyers in Spain.
3
votes
1answer
888 views

How to say protect & conquer in Latin

I am getting a tattoo of my two boys names - Vincent and Alexander. To make it interesting I am going with the meaning of the names in Latin rather than the names themselves. So I understand Vincent ...
9
votes
2answers
135 views

Translating “destroy the bad” for a tattoo

I am considering a tattoo in Latin, and I want it to say "destroy the bad", or perhaps "get rid of the evil". I want the translation to be short due to space constraints. I looked online and I found ...
8
votes
3answers
225 views

Translating “dangerous together” for a ring

I would like to have the phrase "NN and NN — dangerous together" inscribed in a ring in Latin. Google Translate suggests periculosum simul and simul ancipitia, but I'm not sure if they make any ...
6
votes
1answer
176 views

God is Vengeful Translation Help

I'm looking at getting a Latin phrase/quote on my arm and I'd like to know if the translation I'm thinking about using is correct. I've pulled some translations from this website (Protected By God - ...