Questions tagged [medieval-latin]
Questions regarding the Latin of the Medieval period, approximately 500–1400
188
questions
5
votes
1
answer
201
views
DOMA Abbreviation
I am attempting to translate Libavius' Alchymia. My Latin is pretty rusty and it will be a slow going process. The title page has the Hebrew Jehovah (הוה') and four letters DOMA which I am assuming is ...
1
vote
1
answer
2k
views
Latin equivalent of derogatory Italian "frociaggine"
Pope Francis has recently got into some hot water for using the derogatory Italian word frociaggine "faggotry".
Seeing as the Vatican has Latin as an official language, this raises the ...
9
votes
1
answer
652
views
One Syllabus Many Syllabontes?
Trask's Historical Linguistics (3rd Edition) makes an off-hand comment that "the Greek word syllabus has a Greek plural syllabontes".
As we know syllabus is actually a spurious word, arising ...
6
votes
3
answers
2k
views
"Ghost", as in the noun
I would like to know how to say "Ghost" properly, as in I am a ghost. All I have been able to find is "Mares";"Marium";"Spectare"...etc. I would prefer if ...
8
votes
1
answer
955
views
"Inter canem et lupum" in a Latin text?
A search for infra horam vespertinam, inter canem et lupum finds lots of blog posts (and dictionaries!) citing this Latin proverb as the ancestor of French entre chien et loup. (Meaning the evening, ...
-1
votes
1
answer
83
views
Could you please translate below Latin?
Translating this sentence to English.
Ipso die hoc idem donum confirmavit apud Saratam et filius ejus, Eubalus, laudavit; nec non et uxor ejus, Jordana, in manu Guidonis, prioris.
Could someone please ...
3
votes
1
answer
334
views
Why does Merriam-Webster define DE BENE ESSE as "morally acceptable", "subject to legal validation", "subject to future exception"?
I looked up de, bene, and esse individually in several online Latin dictionaries. But none of de, bene or esse means, or relates to, any of the 3 meanings contended by Merriam-Webster boldfaced below! ...
5
votes
2
answers
484
views
Meaning of exterminare in XIII-century ecclesiastical latin
I want to know the most probable meaning of "exterminare" in this passage from canon 3 of the Lateran IV Ecumenical Council of 1215 [1] [2], specifically whether it is "kill" or &...
8
votes
0
answers
133
views
How is Conradus de Mure's Latin poem on parchment-making to be understood?
In a few different sources, I have found this poem on parchment-making attributed to Conradus de Mure. It is mostly intelligible, but several parts are obscure to me, either because of the language or ...
5
votes
1
answer
235
views
"Tune commodum ducis meæ adhuc confabulationi vacare"
I am having some trouble understanding the first line of Abraham (a medieval play by Hrotsvitha).
Tune, frater et coeremita Ephrem, commodum ducis meæ adhuc confabulationi vacare, an quoad usque ...
6
votes
1
answer
174
views
A visit to the Perth Charterhouse in 1543: help with translation
This is an account of the visitation of the Perth Charterhouse in 1543, with my attempted translation below. I have highlighted the part of which I am most uncertain, but there are several other ...
0
votes
0
answers
144
views
Beginning a letter in latin--what were common conventions [duplicate]
In the USA, it is customary to begin a letter with "Dear" and the name of the recipient. E.g., "Dear Dr. Smith" or "Dear Alex".
Was there a similar convention for the ...
5
votes
2
answers
645
views
How to properly translate "Great Evil" into medieval Latin?
I've recently started on developing my own gaming project. Some of the words, proper nouns in particular, are planned to get translated into medieval Latin. The problem is that I'm not native speaker ...
3
votes
1
answer
485
views
Best conjugation for memento vivere or viveri
Memento vivere or viveri, as a complementary phrase (not necessary an opposite) to memento mori?
3
votes
1
answer
82
views
Accusative for dative with "latere" in Medieval Latin?
Accusative for dative with "latere" in Medieval Latin?
From: Dolopathos sive de rege et septem sapientibus of Joannes of Alta Silva (c. 1200); in "A Primer of Medieval Latin" by ...
3
votes
0
answers
333
views
What is a correct English-to-(Medieval?) Latin translation of the Grail Tablet in "Indiana Jones & the Last Crusade"?
This is my first, and probably only, question on here (I usually hang out on SciFi/Fantasy), so I apologize if I've done it incorrectly or if it's not considered on-topic, but I've wanted to know for ...
8
votes
1
answer
292
views
Usage of passive in Summa Theologiae
This may be a simple question or may be answered elsewhere already, but I’m curious about the usage of the passive in the following simple sentence from Aquinas:
“Ad secundum sic proceditur”
He re-...
2
votes
0
answers
48
views
How would you latinized (medieval latin) the following surname "de Campenhout"
I am currently writing a novel and would like to use a latinized version of the de germanic/Frankish surname "de Campenhout"
Any help would be appreciated.
1
vote
0
answers
45
views
Case Analysis - which of two potential alternatives is correct?
I have several sentences from c1700 of the form:
Ad hanc Curiam venit Johannes unus Tenentium Custumariorum hujus Manerii qui tenuit sibi pro termino vitæ suæ naturalis per Copiam Curiae Rotuli gerens ...
8
votes
1
answer
863
views
Were there ever gerunds for posse and esse?
As Figulus stated in a recent answer:
But passive infinitives are not the only infinitives which lack a gerund. Posse and esse also lack a gerund, and that brings to my mind the neo-Latin expression, ...
8
votes
1
answer
271
views
Use of accusative with operari in Opticae Thesaurus
In al-Haytham's Opticae Thesaurus, the following sentence (discussing what the first book will describe) confuses me:
Primum est quod lux per se et colores illuminati operentur in visum aliquam ...
4
votes
2
answers
765
views
"Audi nos" translation problem
Commonly, Audi nos is translated as "hear us". Audi is the imperative form of the verb but nos is ordinarily translated as "we". How does "we" become "us"? Is ...
2
votes
2
answers
154
views
Difference between erga and quoad?
In medieval Latin, is there a difference between erga and quoad? They both seem to mean "with respect to".
6
votes
1
answer
189
views
Aristotle Metaphysics - questions on syntax
Metaphysics, 994b7-9:
ἅμα δὲ καὶ ἀδύνατον τὸ πρῶτον ἀΐδιον ὂν φθαρῆναι: ἐπεὶ γὰρ οὐκ ἄπειρος ἡ γένεσις ἐπὶ τὸ ἄνω, ἀνάγκη ἐξ οὗ φθαρέντος πρώτου τι ἐγένετο μὴ ἀΐδιον εἶναι.
Latin translation:
Simul ...
6
votes
1
answer
137
views
Corrections/review of a verse translation
I'm translating a Tennyson verse (Sir Galahad) and had it went over by a couple of folks with some corrections. I would like you guys to give it a final pass if you would be so kind. I searched and ...
1
vote
0
answers
29
views
Need help translating some sentences from Johannes Oecolampadius [closed]
This is my first time posting here, so if my request is inappropriate or unwelcome, I apologize!
I recently completed a draft of a previously untranslated discourse by Johannes Oecolampadius on the ...
1
vote
0
answers
60
views
Help with medieval medical passage
I am trying to make out parts of an early 15th century medical manuscript that is barely visible. I make out a line that possibly says: (look below)
"CAUTE DERECTE IRINI O TERO"
OR
"...
8
votes
1
answer
312
views
Can you identify this medieval glyph?
In the attached image from a medieval Florentine manuscript, what is the character/abbreviation after "donavit"? There also seems to be a version of it in the word before "ecclesiam&...
4
votes
1
answer
97
views
What is the meaning of "salvus" in this sentence about music?
Instituta Patrum de modo psallendi is a High Medieval document, allegedly based on circulated precepts of Bernard of Clairveaux, and perhaps other church figures as well. It enjoins church communities ...
10
votes
1
answer
667
views
Te tero, Roma, manu nuda, date tela, latete
There's a saying that's interesting for how it's comprised of 8 pairs of reduplicated syllables:
Te tero, Roma, manu nuda; date tela, latete
It's often loosely translated similarly to below:
I will ...
7
votes
2
answers
113
views
How big is "duas partes decimarum"?
This record is from The Cartulary of Newnham Priory, transcribing a record from 1166. Simon [II] de Beauchamp granted whole churches and fractions of other tithes to Newnham priory. Here is how it was ...
4
votes
1
answer
156
views
Non est non ens scire
I was reading Niccolo Cabeo's Philosophia Magnetica (1627), p. 180 and found this line:
...quicquid reclamet Aristoteles: non est non ens scire.
The context is regarding experiments, and how some ...
0
votes
0
answers
264
views
Who was the last writer of Latin who was a native speaker
I have a feeling it is Isidore of Seville. Does anyone know if he specifically commented on the language spoken by the common people around him. I'm of course aware that there is no hard boundary ...
4
votes
1
answer
153
views
What is the declension class of Late Latin "companiei"?
What is the grammatical case / declension class of Late Latin "companiei"?
From the book “Loi Salique ou recueil contenant les anciennes rédactions de cette loi et le texte connu sous le nom ...
5
votes
0
answers
127
views
Latin Perfect Tense and romance languages particularly Portuguese
How did the perfect tense evolve in each romance language?
For example is the Preterito Perfeito functionally equivalent to the Latin Perfect Tense?
Heri dormivi.
Ontem dormi.
Ayer dormi.
Hier j'ai ...
5
votes
1
answer
113
views
Quo negato & contrario illius admisso
How would I translate the major premise of this syllogism:
Dogma, quo negato, & contrario illius admisso, omnium adhortationum ad perseverandum in fide, comminationum si non perseveremus, ...
6
votes
1
answer
218
views
Which gender for words "Magnificum Consilium"
I would like to name a product in Latin because I find it original and attractive language. I was looking for a translation for the words "great advice" so I found "Magnificus Consilium&...
9
votes
1
answer
107
views
How did people describe flags and banners using Latin?
This is my first time on the forum, so If there's any tips to get my question answered feel free to share.
I have been working on a Minecraft resource pack that changes the Latin setting, hopefully ...
5
votes
1
answer
274
views
Latin Proverb Translation
How would I translate this Latin proverb:
"Qui se instar ovis gerit hunc lupi vorant."
Here's what I have:
"Those who devour themselves like a sheep carries this man of a wolf."
2
votes
0
answers
71
views
Implicitum esse & obsessum teneri
How would I translate the bolded sections of these lines?
. . . sine pudore & reverentia intrepido animo peccare, seu facere ea quae mala sunt; propriissime tamen significat peccandi habitui ...
3
votes
1
answer
275
views
Objectum quod vs objectum quo
Could use some help on this translation, especially the bolded sections.
Objectum huius amoris est duplex: quod, & quo. Objectum quod est creatura sive homo, qui creatura Dei est. Objectum quo ...
6
votes
1
answer
111
views
What role does "municipatum" play in this sentence?
The abbot Berno of Reichenau, in the opening sentence of his Prologus in Tonarium, some time between 1021 and 1036, called himself the following:
licet parvus meritis, servus tamen Dei Genitricis ...
3
votes
1
answer
65
views
What is "cum supportatione"?
In Epistolae obscurorum virorum, letter 3:
'Mus miser est antro qui solum clauditur uno.’ Sic etiam possum dicere de me cum supportatione, venerabilis vir, quia essem pauper si haberem tantum unum ...
11
votes
1
answer
1k
views
Did the ancients or medievals have a word for the energy stored in plants?
If you spend a little time gardening, you soon become aware that plants store energy in their roots, which they collect from the Sun through their leaves. By the end of Autumn, perennials usually have ...
4
votes
2
answers
680
views
Quem quaeritis?
Different versions of the Visitatio sepulchri, have different line endings. Some use Christicole whereas elsewhere I have seen Christicolae.
What is the difference between Christicole/Christicoles/...
5
votes
1
answer
376
views
On the alleged ambiguity of the Ablative Absolute "Mutatis mutandis"
According to the wikipedia entry of Mutatis mutandis, "Mutatis mutandis is a Medieval Latin phrase meaning 'with things changed that should be changed' or 'having changed what needs to be changed'...
5
votes
2
answers
218
views
Participal plunder: How should ‘animum concentū’ and ‘ex aequō dēmulcēns’ be interpreted?
I am assisting someone working on Bonifaccio’s work on dance, and the following quote from Lucian (The Dance) came up, here with my translation attempt (only on the Latin part) and notes to the same:
...
4
votes
2
answers
119
views
Translating a reflexive pronoun in a sentence with accusative
Translating a sentence from Vieta's In artem analyticen isagoge (available here) I'm having trouble:
Et hic se praebet Geometram Analysta, opus verum efficiundo post alius, similis vero, resolutionem ...
4
votes
1
answer
173
views
Paraphrase of Matthew 11:12 Translation
Could really use some help translating this in general, and the bolded parts in particular (not the meaning of the words so much as their function and placement in the sentence). It is supposed to be ...
2
votes
0
answers
58
views
Elisum nomen ab "a fortiori"
What, if anything, is the elided noun in the phrase a fortiori?
A curious variant and a curious translation
I had been assuming that the full phrase is a fortiori ratione, "with stronger reason&...