Questions tagged [medieval-latin]

Questions regarding the Latin of the Medieval period, approximately 500–1400

Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
0answers
27 views

How did people describe flags and banners using Latin?

This is my first time on the forum, so If there's any tips to get my question answered feel free to share. I have been working on a Minecraft resource pack that changes the Latin setting, hopefully ...
5
votes
1answer
218 views

Latin Proverb Translation

How would I translate this Latin proverb: "Qui se instar ovis gerit hunc lupi vorant." Here's what I have: "Those who devour themselves like a sheep carries this man of a wolf."
1
vote
0answers
54 views

Implicitum esse & obsessum teneri

How would I translate the bolded sections of these lines? . . . sine pudore & reverentia intrepido animo peccare, seu facere ea quae mala sunt; propriissime tamen significat peccandi habitui ...
3
votes
1answer
58 views

Objectum quod vs objectum quo

Could use some help on this translation, especially the bolded sections. Objectum huius amoris est duplex: quod, & quo. Objectum quod est creatura sive homo, qui creatura Dei est. Objectum quo ...
6
votes
1answer
94 views

What role does “municipatum” play in this sentence?

The abbot Berno of Reichenau, in the opening sentence of his Prologus in Tonarium, some time between 1021 and 1036, called himself the following: licet parvus meritis, servus tamen Dei Genitricis ...
3
votes
1answer
52 views

What is “cum supportatione”?

In Epistolae obscurorum virorum, letter 3: 'Mus miser est antro qui solum clauditur uno.’ Sic etiam possum dicere de me cum supportatione, venerabilis vir, quia essem pauper si haberem tantum unum ...
11
votes
1answer
934 views

Did the ancients or medievals have a word for the energy stored in plants?

If you spend a little time gardening, you soon become aware that plants store energy in their roots, which they collect from the Sun through their leaves. By the end of Autumn, perennials usually have ...
4
votes
2answers
514 views

Quem quaeritis?

Different versions of the Visitatio sepulchri, have different line endings. Some use Christicole whereas elsewhere I have seen Christicolae. What is the difference between Christicole/Christicoles/...
4
votes
0answers
123 views

On the alleged ambiguity of the Ablative Absolute “Mutatis mutandis”

According to the wikipedia entry of Mutatis mutandis, "Mutatis mutandis is a Medieval Latin phrase meaning 'with things changed that should be changed' or 'having changed what needs to be changed'...
5
votes
2answers
202 views

Participal plunder: How should ‘animum concentū’ and ‘ex aequō dēmulcēns’ be interpreted?

I am assisting someone working on Bonifaccio’s work on dance, and the following quote from Lucian (The Dance) came up, here with my translation attempt (only on the Latin part) and notes to the same: ...
4
votes
2answers
100 views

Translating a reflexive pronoun in a sentence with accusative

Translating a sentence from Vieta's In artem analyticen isagoge (available here) I'm having trouble: Et hic se praebet Geometram Analysta, opus verum efficiundo post alius, similis vero, resolutionem ...
4
votes
1answer
138 views

Paraphrase of Matthew 11:12 Translation

Could really use some help translating this in general, and the bolded parts in particular (not the meaning of the words so much as their function and placement in the sentence). It is supposed to be ...
2
votes
0answers
44 views

Elisum nomen ab “a fortiori”

What, if anything, is the elided noun in the phrase a fortiori? A curious variant and a curious translation I had been assuming that the full phrase is a fortiori ratione, "with stronger reason&...
2
votes
1answer
37 views

In leviter. How to translate?

How do I translate "in leviter" in this sentence? Sensus esse videtur: ne id tantum agite ut alienorum morum censores sitis, ut facta aliorum rigide ad legem divinam exigatis & notetis, ...
4
votes
1answer
72 views

Eo. . .quo se ipsa magis

How would I translate this sentence? "Eo vero minus ex hoc loco quicquam efficitur, quod Ecclesia cum rogat "Converte me Domine," rogat ut Deus quo se ipsa magis ad Deum convertat ...
3
votes
0answers
48 views

Praeter et Supra, Si non Vires

How does my translation of this passage look, especially with respect to the bolded section(s)? Modestia in cultu ornatuque corporis, praeter & supra, si non vires, saltem dignitatem moribus ...
5
votes
1answer
229 views

Transcription of 3 latin lines in Dutch medieval manuscript

Hi Latin Stackexchange for my masters thesis I am transcribing a 16th century Dutch manuscript about alchemy. On folio 172r there are some Latin words and a Latin sentence. Can someone help me ...
5
votes
2answers
488 views

“videtur quod” = “it seems that” or “it is seen that”?

I thought "videtur quod" meant "it seems that", but I've seen it also translated as "it is seen that". "To seem" ≠ "to be seen" (the latter being a ...
8
votes
1answer
315 views

“Causa est” in this sentence

How would I translate this sentence to make sense of the "causa est?" I feel that part of it might have to do with the best choice of word for "dicit" as well. Divinitas enim in ...
5
votes
2answers
446 views

The etymology of “astrigmentum”

As I understand from several sources (e.g) it's meaning is kind of lace/straps. Apparently its a of a medieval origin (encountered that word in Luis Vives 16h century). But I struggle to see how this ...
11
votes
2answers
739 views

What kind of scribal abbreviation for Christi is this?

These are the opening words of the "Subtrahente se famula Christi Liudmila" excerpt from Legenda Christiani (Vita et passio sancti Wenceslai et sanctae Ludmilae avae eius). However, what is ...
3
votes
1answer
88 views

What are the meaning of these sentences? Christiani victores obsessi

I am trying to translate the chapter titles of four chapters in a medieval source, Caffaro's De Liberatione Civitatum Orientis. Here is the full table of contents: Here are the four chapters I wish ...
6
votes
0answers
73 views

What was the use and frequency of use of Latin “mactāre”?

In What are the key differences between the main Latin verbs meaning "to kill"? we saw a lot of verbs meaning "to kill" and the differences between them. The fun part of it is that ...
11
votes
1answer
327 views

Why is *salāta feminine? What was the original noun it is modifying?

OED traces the "salad" family of words (Portuguese salada, Fra. salate, Spa. ensalada, Ita. insalata etc.) to spoken Latin *salāta, from the verb salāre. One notices that salāta as well as ...
5
votes
1answer
96 views

Why is the Chapel in the Tower of London St Peter AD Vincula, not St Peter in Vinculis?

Why is the Chapel in the Tower of London "St Peter ad Vincula" and not "St Peter in Vinculis"
3
votes
0answers
227 views

If we say worship is only for God which latin word should we use for worship?

Latria is defined as that worship which is due only to God, unlike other forms of veneration (such as to the Virgin Mary or Saints) which is called Dulia and Hyperdulia. All three, I think, are forms ...
6
votes
2answers
148 views

Confusing syntax in two sentences

I seem to be confused by the constructions of these two sentences from a Medieval Latin text: Unde vocum alia suavis est illa, scilicet quae subtilis, spissa, clara et acuta est. and Multiplicem ...
6
votes
0answers
240 views

How old is Ecclesiastical Latin Pronunciation?

Salvete, I have trying to research how old the Ecclesiastical Pronunciation of Latin is. To be more precise, I mean the Italianate pronunciation, called 'La Pronuncia Scolastica' in Italian. Many ...
6
votes
1answer
171 views

Mountains and Mountain Ranges: Names

I have been recently enjoying Mark Walker's delightful translation of Professor Tolkien's masterpiece, The Hobbit (Hobbitus Ille). I was especially charmed by Tolkien's maps, translated into Latin (...
3
votes
1answer
180 views

Why does Ecclesiastical Latin pronounce “au” as written?

Salvete, Ecclesiastical Latin, by which I mean here the Italian Traditional Pronunciation seems to have preserved some characteristics of rustic Roman pronunciation despite the spelling remaining ...
4
votes
1answer
76 views

Non obstante eo

What is the translation of "non obstante eo" in the context of this sentence? Also, is the rest of my translation accurate? This is the original text: De Gentilibus dicitur passim, quod rejectis ...
3
votes
1answer
73 views

Pronunciation of ngi in Italianate Pronunciation

Salvete, Does anyone know how people schooled in the Italian style of pronunciation would pronounce diphthongi, the plural of diphthongus? I have seen some examples of books printed circa 1700 where ...
3
votes
2answers
136 views

Cantus de beata virgine quae de ea in sabbatis agitur officium in conventu

This is a rubric for the hymn Ave maris stella from a French 13th century source. Someone helped me and gave me: 'A song for the Blessed Virgin when her office is celebrated on Saturdays in the ...
4
votes
1answer
112 views

Item versi in laude Christi editi a juvenco presbytero. can[untur] quando reversi fuerint et appropinquant regias ecclesie (sic)

This is a rubric for the hymn Gloria, laus, et honor from an 11th century manuscript. I've asked several people for help on it. Some said it is partly in Italian. I'm not sure why the (sic) is ...
4
votes
1answer
70 views

ad sextam in tertiis et totis duplicibus

This is a rubric (instruction) for when to sing a hymn. I translated it as "At Sext on third and all doubles." This doesn't seem right to me because the 'third' is redundant. I would like to know ...
6
votes
1answer
319 views

What did bishop Rémi say to Clovis?

When Clovis, the first king of Franks, stepped into the church where we was to be baptized, he was allegedly told by Rémi, bishop of Reims Depona colla, Sicamber. We were taught at school (in ...
3
votes
1answer
100 views

Dative/Ablative Substantive Translation?

Is this translation accurate? Qui viam dicit qua ad illam perveniri non tantum potest sed et debet, dicit id quod optimo et optatissimo in vita proximum est. Qui hanc viam ignorat, caetera omnia ...
2
votes
1answer
180 views

Translation of Matthew Paris’s mediaeval Latin

Secundo firmamentum caeli in medio libravit aquarum, ipsis aquis ac terra cum caelo superiore ac virtutibus, quae in ea conditorem laudarent, ante horum sex dierum exordium creatis. This sentence is ...
2
votes
1answer
86 views

Instructional book for the Medieval philosophy student

I'm seeking for a book which contains several fragments of the medieval philosophical works, literally translates them and explains the obscure points for who wants to improve his Latin.
9
votes
1answer
195 views

Which ancient Latin works survived into the Middle Ages or later but are now lost?

While reading Saint Aldhelm's 'Riddles' I saw a reference to Lucan's Orpheus, a Latin poem written in the first century AD. The seventh century writer Aldhelm had a copy of Orpheus, but it is now lost ...
6
votes
1answer
121 views

finding a Latin quote

I am reading the book "6/5" by Alexandre Laumonier, in French about high-frequency trading in electronic financial markets (bear with me). Near the end of "5", he says Pour autant, comme l'écrivit ...
5
votes
1answer
1k views

Latinisation of a surname. Seeking advice from expert Latinists

I have a need to Latinise a surname (details about that name are provided further down in my question) rather urgently, but with my miniscule knowledge of Latin I cannot do that myself well. I hope ...
2
votes
1answer
160 views

Online text of the Officium Parvum

What version do you have of the Little Office of the Blessed Virgin Mary (Officium Parvum Beatae Mariae Virginis)? I have the one posted on Play Books but it has some errors. Can you show me where the ...
1
vote
1answer
48 views

What do “inexquisitum” and “supramemorati” mean?

In a medieval document I am reading the words "inexquisitum" and "supramemorati" appear. I do not know these words, can not find them on Google and they are not in my dictionary. Does anyone know what ...
4
votes
1answer
121 views

Help with a medieval Latin sentence

I am trying to translate a sentence in medieval Latin (see below). It comes from a document that concernes an estate that is given to a monastery. Below you can see the relevant excerpt, I bolded the ...
4
votes
1answer
121 views

Did “sanctifico” ever mean “to make the sign of the cross”?

The Spanish word "santiguar" means "to make the sign of the cross". So for instance, when a Catholic enters a church, s/he "se santigua" (s/he makes the sign of the cross on her/himself). According ...
5
votes
1answer
150 views

Where does this plural come from?

I am translating a medieval Latin text about the donation of a monastery. In the text there is this sentence: Idcirco noverit omnium fidelium sanctae dei ecclesiae nostrumque praesentium scilicet ...
3
votes
1answer
94 views

How to translate this medieval sentence

I am trying to translate the following sentence: Si liberalitatis nostrae munere de beneficiis a deo nobis conlatis locis ecclesiasticis quiddam conferimus, id nobis procul dubio as aeternae ...
7
votes
2answers
571 views

What did “quid pro quo” originally mean?

The phrase quid pro quo means "what for what" in Latin, but that makes very little sense to me. Wikipedia hints at the original meaning having to do with substitutions. That makes sense, as pro can ...
3
votes
2answers
2k views

What is a “robot” in Latin?

I read in Wikipedia the word robotum and robotor. Also, there is automaton, and androides. I don't see such a word in the [short online version of the] Lexicon Recentis Latinatis by the Vatican (which ...