Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [latin-to-english-translation]

-2
votes
1answer
78 views

Can someone help me translate the following passage in latin into English?

Priusquam digressus est, Aeneas a rege Heleno quaesivit quae pericula sibi vitanda essent. Ille Aenean ad Phoebi templum manu duxit, deinde dixit: "Nate dea! Pauca tibi dicam, nam cetera fari ...
4
votes
2answers
296 views

Need help translating a 16th century inscription

The following inscription is on a flagstone in the wall of Schloss Bühl, a 16th century chateau in southern Germany. It was built by David vom Stain ("David from the Stone"), who is named in the text. ...
4
votes
1answer
62 views

How to get “almost everything” from “vix non quaedam” in this translation of a sentence from J.J. Fux?

I'm trying to understand an English translation of a Latin sentence from J.J. Fux's Gradus ad Parnasum (written in Latin in 1725). Here is the sentence: Tuâ aviditate, quam tamen laudo, fit, ut ...
4
votes
2answers
484 views

What does “Sion respectat dominus” mean?

I want to ask a question about medieval Latin. Sion respectat dominus. Does this sentence in English mean: "The lord gives some thought to Zion"? Is this translation correct? This title is from ...
3
votes
1answer
50 views

Translating “jerusalem duplici jugo gravata” into English

What does this mean? jerusalem duplici jugo gravata Ekkehard of Aura was the monk in medieval. He departed to the crusades of 1101. This sentence is from his book Hierosolimita in RHC V, PP. 1-40.
4
votes
0answers
32 views

Wondering how to translate imperfect subjunctives (in a conditional sentence)

I have to translate this sentence for homework: si verba patris a liberis non audita essent, timerent. I believe the verb form in both the protasis and apodosis is imperfect subjunctive. I am ...
3
votes
1answer
848 views

What is the meaning of “e pluribus smart assimus”?

I am just curious what a phrase "e pluribus smart assimus" means.
6
votes
2answers
101 views

Agreement in “medio tutissimus ibis”

Ovid's Metamorphoses, Book II, line 137 gives us the aphorism (in) medio tutissimus ibis The English translation for this is typically given as "In the middle, you will go most safe." How does "...
2
votes
0answers
43 views

Question related to “the tree of apples” in the Bible

Is it true that we tend to associate the tree whose fruit Eve convinced Adam to taste with an apple tree because of a certain translation mistake related to the word malum? Don't know how common this ...
12
votes
5answers
1k views

What does “Vivos voco pedibus ioco” mean?

I am not familiar with Latin, but I found an engraving on a bench at the graveyard, that made me curious. It says, vivos voco pedibus ioco. Google Translate is not really helpful, as it ...
3
votes
0answers
33 views

meaning of “status” and “condiciones”

I'm reading Olaus Magnus's 1550 Historia de gentibus septentrionalibus, earumque diversis statibus, condicionibus, moribus, ritibus, superstitionibus, disciplinis, exercitiis, regimine, victu, bellis, ...
6
votes
1answer
470 views

Is this translation of a note in a map correct?

I just saw this tweet. It contains this image: (taken from here, where we gather that the map was drawn in the early 1700s) with the following Latin sentence: ex septentrione longissimeque ...
8
votes
1answer
148 views

Help with stained glass lettering

This jpg shows what I think is Latin lettering on a stained glass window at a Japanese wedding chapel: If it is Latin, I'd appreciate (1) an English translation and (2) the lettering deciphered into ...
2
votes
1answer
46 views

How to write “Stand on the shoulders of giants” correctly? [duplicate]

I know that "nanos gigantium humeris insidentes" is "dwarves on the shoulders of giants". But what is the properly written way of saying either "on the shoulders of giants" and/or "standing on the ...
3
votes
1answer
50 views

What does 'fac et gaudium' mean?

What does 'fac et gaudium' mean? Or is it just a fragment? Found in old notebook. I know it's something to do with taking action and then delight, but the sense is unclear to me.
9
votes
1answer
74 views

Ablative considered as an accusative

In my Latin-Italian dictionary I found this expression: arva sanguineo gyro scribo that is translated as: I draw a blood circle on the ground. But, gyro is an ablative. Why is it considered as ...
6
votes
2answers
206 views

N & H Waxing Poetry: Why is “clam deductus est” used to translate “was led aside”?

In North & Hillard, Ex. 191, q. 3, the following English sentence needs to be translated into Latin: While the conspirators gathered round Caesar, Antonius was led aside by Trebonius. The ...
4
votes
1answer
399 views

What does Seculum Seculi mean?

A 1988 Norwegian pop album has the title "Seculum Seculi". I have tried to figure out what it means, but Google Translate cannot really help. It translates it into "toung" (not to be confused with "...
5
votes
1answer
72 views

hoc opus; aeterna sibi sit retributo vitae!

I can not be sure of the meaning of this sentence: hoc opus; aeterna sibi sit retributo vitae! I wonder if it is something like this: this work was eternity-immortality for you. Could you ...
6
votes
1answer
6k views

Is my interpretation of “Ad Astra per Aspera” correct?

I came across the phrase ad astra per aspera — "to the stars through difficulties." I think I know what it means, but my interpretation appears to be at odds with others. For example: The ...
7
votes
1answer
103 views

Latin for “Teaching man”

How would you say "teaching man" in Latin, in the same way as "homo sapiens" (thinking man) or "homo economicus" (economic man)? It would be for an essay discussing modern education and the role of a ...
11
votes
3answers
658 views

Origin of “seize the day” as a translation of Horace's carpe diem

Even many people who have never studied Latin know the phrase carpe diem (from Horace's Odes 1.11), and can tell you that it means "seize the day". But "seize" is not a very close translation of ...
9
votes
1answer
114 views

How much larger are Latin texts translated into English?

Judging by number of words, how much translation from Latin to English grow in size? Naturally, this would depend on the text (and the translator), but I imagine there might be some form of range or ...
5
votes
1answer
51 views

How to translate “Politicae oeconomiae inscientia”?

I came across this phrase whilst reading Crotchet Castle, by Thomas Love Peacock. It says: The moment you admit that [...], [then] the whole of that curious fabric of postulates and dogmas, which ...
4
votes
1answer
110 views

Primum non culpare?

I was thinking of how you could alter the medical dictum Primum non nocere to mean "First, CYA." My first thought: Primum non culpare, which I would literally translate as "First, don't get blamed." ...
13
votes
3answers
1k views

How to translate “Ceteris Paribus”?

I'm studying economics, and the words ceteris paribus are often used. I know it means that one thing changes, but that the other factors stay the same. I was trying to figure out the translation ...
4
votes
1answer
118 views

Help with what I believe is an ablative

Conferre nostris tu potes te laudibus? Moror inter aras, templa perlustro deum; ubi immolatur, exta praegusto omnia; (Phaedrus, "Formica et Musca") I understand it to mean "Are YOU able to ...
16
votes
6answers
4k views

What is the meaning of “Ex Lux”, the name of Lucifer Morningstar's new bar?

I've been a fan of Mike Carey's Lucifer comic series, for its believable portrait of a fallen angel. The series spun off from Neil Gaiman's The Sandman, which established this incarnation of Lucifer ...
62
votes
6answers
19k views

What is Google Translate good for?

Google Translate is notoriously unreliable for Latin. However, the translations do make some amount of sense. Is there some kind of translation task involving Latin that Google Translate is relatively ...
6
votes
5answers
582 views

The English Gentleman

Here is The English Gentleman as depicted by Richard Braithwait in 1630: This is a thirty-part question. Can you tell: (a) What are the Latin words in each box? (b) What do they literally mean? (c)...
10
votes
2answers
1k views

Dominus illuminatio mea

I am trying to understand this expression. According to Wikipedia, it is translated as "The Lord is my light". Before reading this article, I thought this meant "Lord illuminate me", perhaps in ...
9
votes
1answer
462 views

Translation of “…quae parvas aves capit et est.”

I was reading Lingua Latina Per Se Illustrata to practice my fluency of understanding simple sentences. In the tenth chapter, Bestiae et Homines (page 69), I came across a description of eagles. ...
8
votes
1answer
110 views

Is my Latin translation wrong, or is the original wrong?

In another 17th century ecclesiastical Latin book I'm reading, Creaturae ad Poenitentiam Dispositio, the author speaks of someone who goes "over the top" in humility, claiming to be the worst of the ...
12
votes
1answer
250 views

What's the difference between mutantur and mutamur?

A quote by John Owen: Tempora mutantur, nos et mutamur in illis. I was wondering if you could tell me the difference between mutantur and mutamur?
9
votes
2answers
111 views

Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum

I am trying to translate from Bartolf of Nangis, Gesta Francorum expugnantium Iherusalem. This sentence is below: Quo viso, ignorantes quid esset, Deo se commitentes, inde ad oppidum quod Marescum ...
3
votes
2answers
114 views

What does the Latin phrase “argumentum ab invidia ductum” mean?

How would one translate "argumentum ab invidia ductum" into English?
8
votes
2answers
140 views

Alternative translation of poem 4 from Catullus

It is not clear to me why in the translation of Phaeselus ille quem videtis, hospites, ait fuisse navium celerrimus, neque ullius natantis impetum trabis nequisse praeterire, sive palmulis ...
8
votes
2answers
1k views

What is the meaning of this quote by Marcus Tullius Cicero?

I came across this quote: "Laudant quae sciunt, vituperant quae ignorant; laudare a bonis et vituperari a malis unun atque idem est." It was attributed to Cicero, but it seems that this ...
10
votes
2answers
103 views

What does “illos” refer to in this passage from Seneca?

While researching an answer for this question, I came across the following passage from Seneca. The bolded part, particularly "illos", left me with some doubts about the sentence syntax: Et quid ...
10
votes
1answer
128 views

How to understand 'quae prosum sola nocendo'?

There is a line in Ovid's Metamorphoses II 519, which I don't understand at all (Juno's complaint) 'quaeritis, aetheriis quare regina deorum sedibus huc adsim? pro me tenet altera caelum! ...
6
votes
1answer
95 views

Am I grasping this gerund correctly? and also the talem…qualem pair?

This is actually a continuation of my last question. The following sentence is a little tricky, and I feel I may have missed a thing or two. I appreciate any feedback. "Etiam hac hora difficillima",...
11
votes
1answer
84 views

Translation: «impulsi sunt et ipsi Christi amore»

I’ve yet another question on the Catechism of the Catholic Church (CCC). (I did find another instance of the gerundive—I believe with a preceding ad indicating purpose—and Cerebrus’ instruction ...
11
votes
1answer
115 views

What does “Hæc igitur illico non ingratanter Christianis patuit” mean?

I came across this phrase in Historia Hierosolymitana by Baldricus Dolensis (c. 1050–1130): What does these two sentences mean? I would appreciate any help. Hæc igitur illico non ingratanter ...
7
votes
1answer
283 views

'idem hercle esset' meaning?

What could be the meaning of hercle in this context? Si quis ergo diceret se claram et distinctam hoc est veram ideam substantiæ habere et nihilominus dubitare num talis substantia existat, idem ...
10
votes
2answers
414 views

“Non possunt dari” translation

Please could someone explain what I am missing here? In Spinoza's The Ethics, Proposition V is said: PROPOSITIO V: In rerum natura non possunt dari duæ aut plures substantiæ ejusdem naturæ sive ...
9
votes
1answer
99 views

Translating “Hic fortissimus, primus inter pares” into English

I am currently studying Latin in high school (third year), so I do have a mild understanding of how the language works. But I would like to know whether this translation is correct. For various ...
9
votes
1answer
281 views

Translation of a passage related to the crusades

I am a historian, and I came across a text from Bauldric of Dol, a medieval historian. This text is about the crusades. I have been unable to translate the following passage. Could someone here help ...
11
votes
1answer
69 views

Rupes Recta, The Straight Wall, Correct Translation

Rupes recta is the name given to a feature on the Moon. This feature is also known as the straight wall or straight cliff. Is rupes recta the correct Latin phrase for straight wall or straight cliff? ...
8
votes
2answers
168 views

Can you please translate these paragraphs (13th & 14th century)?

My dad found these two texts in a book whose title I don't know. For a guess of the origin, see below. 13th century: sed libera, mais delivre nous, sire, a malo, de tout mal et de cruel martire ...
8
votes
1answer
101 views

Ovid: “nimis ex vero nunc tibi nomen erit”

In Ovid Amores 3.9, the elegy for Tibullus, we read: flebilis indignos, Elegeiia, solve capillos! a! nimis ex vero nunc tibi nomen erit My literal translation: "Tearful, loosen your undeserving ...