Questions tagged [latin-to-english-translation]

For questions about translating Latin words or phrases into English. Bulk translation requests are off-topic.

Filter by
Sorted by
Tagged with
8
votes
0answers
66 views

edere panem vs. comedere panem

Consider the following minimal pair: edere panem 'to eat (the) bread' comedere panem 'to eat up the bread' When a resultative prefix is present (e.g. com- in comedere), panem is necessarily understood ...
3
votes
1answer
65 views

Can afficio be used to mean “approach?”

In English, we can say "I made towards the abandoned building" which means the same thing as "I approach the abandoned building." I'm guessing it may be possible, via a ...
2
votes
1answer
52 views

Translation of “Quasi non sit veritate”

Quasi non sit veritate. Searched and could not find anything. Thanks in advance to those that can help translating. This is from a “Tactical” training company.
9
votes
1answer
159 views

Genitive Adjective with no Noun Referent

Praejudicium autem cum dico, non volo intelligi qualecunque praegressum judicium in animo; quasi animus ab omni omnino judicio liber esse debeat: sed judicium quod semel formatum tanti fit, ut eo quis ...
1
vote
1answer
241 views

Unlike “videtur mihi”, can “mihi placet” stand alone?

In Q: Is it "bene videtur" or "bonum videtur"? Adjective or adverb with verbs/copulae meaning "seem", I made the mistake of assuming that, "videtur mihi" = &...
1
vote
1answer
23 views

Pliny, Naturalis Historia Bk II, first para., “conplexus”

Pliny, Naturalis Historia Book II, paragraph I: Mundum et hoc—quocumque nomine alio caelum appellare libuit cuius circumflexu teguntur cuncta, numen esse credi par est, aeternum, inmensum, neque ...
5
votes
2answers
296 views

“videtur quod” = “it seems that” or “it is seen that”?

I thought "videtur quod" meant "it seems that", but I've seen it also translated as "it is seen that". "To seem" ≠ "to be seen" (the latter being a ...
3
votes
1answer
157 views

“Gaza tamen aliquoties occiput vertit”

In a footnote of Vives' Dialogs (for the word "Ad brechma"): Ad Brechma, brechma, tis; sive bregma, pars anterior capitis, synciput a Breco Graeco, quod est pluo, et irrigo; haec enim pars ...
8
votes
1answer
276 views

“Causa est” in this sentence

How would I translate this sentence to make sense of the "causa est?" I feel that part of it might have to do with the best choice of word for "dicit" as well. Divinitas enim in ...
0
votes
2answers
120 views

What is the exact literal translation of “Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo.”?

What is the literal translation of the above sentence in English?
3
votes
2answers
162 views

The proverb, “Talk bad about me, talk good, but just talk”

I once heard a phrase in Latin, as indicated in the title, whose context was that of people seeking a shabby kind of popularity or reputation in any of its forms. What would the proper translation for ...
5
votes
1answer
556 views

Translation of “Mors dolorum omnium exsolutio est et finis”

What is the proper translation of the phrase (though, I am not sure it is a complete phrase): Mors dolorum omnium exsolutio est et finis As far as I can see, this is an excerpt from section 19 from ...
2
votes
1answer
70 views

Is there such a colocation as “Dei Canet” and what does it mean?

The Russian author Alexander Grin has a short story called "Blind Dei Canet." Dei Canet is a character's name, and it sounds Latin to me. I would like to know what Dei Canet can possibly ...
3
votes
1answer
82 views

Clarifications regarding translation of the phrase “Id agendum est ut satis vixerimus”

I am looking for lineal translation (or rather some clarifications) of a phrase from Letter 23 of Moral letters to Lucilius: Id agendum est ut satis vixerimus (I have found the Latin original here) ...
2
votes
1answer
55 views

How did the Romans Express the Concept of Symbiosis?

Symbiosis (the association of two different organisms attached to each other or one within the other for mutual advantage) derived from the Greek, sumbiosis = "a living together", does not ...
4
votes
1answer
218 views

Philosophical meaning of “ens causa sui”?

While shopping for Gold online, I've come across this coin which is engraved with the following writings: ens causa sui and ex unitae vires Now, you would think a quick online search would return a ...
5
votes
1answer
124 views

Is “Nihil Labore Difficile” good grammar?

The slogan adopted by my old school had adopted was the Latin phrase nihil labore difficile. They claimed that it meant that "nothing is difficult with hard work". However, is this slogan ...
4
votes
1answer
103 views

Use of 'eo' in a sentence

I am trying to translate the following from a work on philosophy: Manifestabo tibi, quod radii, qui fluunt ab unaquaque substantiarum, non sunt praeter intellectum substantialitatis, etsi sint vires, ...
7
votes
0answers
134 views

Can Veneti and Antuerpiae be vocatives?

I am puzzling over: caveat veneti et antuerpiae exemplo tiri et tu lundina This was written in the margin of a sixteenth-century commentary on Isaiah at chapter 23, which is on Tyre. My translation ...
5
votes
1answer
116 views

How to translate this part of Te lucis?

I am trying to translate part of the Te lucis ante terminum (Revised Latin text) I have trouble translating this: Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne ...
4
votes
1answer
68 views

Translating “quarente ostium” to English

The official blazon of the University of Nottingham describes ... inscribed with the words 'Quarente Ostium', ... for which I can not find a proper translation. I'm pretty sure ostium here refers to ...
4
votes
1answer
436 views

Translating “cum chordis corda, cum fidibus fides”

I’m having trouble understanding the following construction: cum chordis corda, cum fidibus fides It is taken from a German manuscript by Dietericus mentioning that the human body should be like a ...
7
votes
2answers
390 views

Translation of devom

I'm looking to find the translation of devom. I have looked for a translation online and in dictionaries and come up empty. In Arthur Machen's The Great God Pan he quotes an inscription: DEVOMNODENTi ...
6
votes
1answer
171 views

Euler passage translation (Latin in 18th century)

I would like to include a translation of a brief passage from Euler's music text Tentamen novae theoriae musicae (1739) in an article I am writing, but find the original somewhat tricky to work with. ...
6
votes
1answer
152 views

The referent of “illa” in this passage?

What is the referent of "illa" in the passage below from Simon Episcopius's Institutiones theologicae and how would it be translated? Nec dicam operose de Theologiae, quas vocant, speciebus,...
3
votes
1answer
84 views

What are the meaning of these sentences? Christiani victores obsessi

I am trying to translate the chapter titles of four chapters in a medieval source, Caffaro's De Liberatione Civitatum Orientis. Here is the full table of contents: Here are the four chapters I wish ...
4
votes
1answer
134 views

Translation of a Latin verse in a book on the history of mathematics

A latin poem by Friedrich Leo appears in a book I have read for some time, and the author cited a part of it(the complete version can be seen here) when he was talking about Hamilton Unde ...
3
votes
1answer
138 views

Translation of the title of a 17th century map of underground waterways

A picture by the 17th century Jesuit scholar Athanasius Kircher, explaining his theory of underground waterways connecting all bodies of water on Earth, is titled: Systema ideale quo exprimitur, ...
3
votes
1answer
62 views

Translating a text about “responsions moldavice”, 1524

I try to translate the following text: 1524, "Acta Tomiciana: epistole, legationes, responsa, actiones, res geste Sigismundi I Regis Poloniae", Volume 7 "Sed cum preterita magis ...
4
votes
1answer
321 views

Translating a text about Moldavia from 1597

Could someone translate this text from 1597? I am not sure the text is correct, because of the automatic recognition and some manual fixes: Moldavia autem à quibusdam major, Nigra, sive superior ...
4
votes
1answer
88 views

Translation of a passage

In a book that I'm reading, a passage form Johann Gottlieb Heineccius is referred to illustrate the difference between codicilli and epistolae (the last paragraph [starting: "unde recte"] is ...
1
vote
0answers
59 views

Eppur si muove word-to-word translation [closed]

It is translated on wikipedia as "Yet it moves", Galileo Galile's words against court. But If we translate it word-to-word what does it mean?
6
votes
2answers
603 views

How can we distinguish “Si vis pacem, para bellum” translations?

On Wikipedia it is said that Si vis pacem, para bellum means "If you want peace, prepare for war". But I think that It also seems like "If you want peace, prepare war". What makes ...
4
votes
2answers
177 views

request for translation from Latin to English

I saw following text on the back of a T-shirt: Crux sacra sit mihi lux Non draco sit mihi dux Vade retro Satana, Numquam suade mihi vana Sunt mala quae libas, Ipse venena bibas Image of the print: ...
4
votes
2answers
219 views

Sentence translation “ … videat, annon implacabilem Deum quoque sit experturus”

In De differentiis verborum, under the entry of Clemens, Pompa contrasts that word with placidus, and right afterwards writes: Sed implacidus, qui nullo placamine ad placabilitatem promovetur, ut se ...
9
votes
1answer
1k views

What does “tom. i.” mean?

I'm seeing the following abbreviation in several book/manuscript citations, particularly in religious works, but I have no idea what the abbreviation means. From the context of where I'm finding it, I'...
4
votes
1answer
96 views

Translating “to care for each other” into Latin

I have a friend. She and I have strong loyalties to each other -- we have a semi-unspoken agreement to be always forthright with and always supportive of one another, and I want to express this ...
6
votes
2answers
137 views

Confusing syntax in two sentences

I seem to be confused by the constructions of these two sentences from a Medieval Latin text: Unde vocum alia suavis est illa, scilicet quae subtilis, spissa, clara et acuta est. and Multiplicem ...
4
votes
0answers
72 views

Passage from Odington

I am looking at a short passage from Odington's treaty on music, and am unsure about the last bit, particularly the meaning of "abiectus" in this context. I admit to having limited skill reading Latin-...
5
votes
2answers
115 views

What does “aut asphodelos aut nullus” mean?

Would anyone be able to tell me what "aut asphodelos aut nullus" means. I've tried automatic translators without success. This is a tag from a 1942 novel by Michel Innes (who went in a lot for that ...
7
votes
2answers
191 views

How does one know when adjectives and participles are used dominantly?

Adjectives and participles can be used dominantly: aethere summo - (not: the highest heaven, but:) the highest point of heaven mediis ... Achivis: the middle of the Greeks virgine caesa: the murder ...
3
votes
2answers
78 views

Active verb with future passive and perfect participle?

How does the active verb "veniunt" work with the word "consideranda"? Almost like a periphrastic? As I have translated below: "Ac initio quidem duo principalia decreta ante omnia consideranda ...
6
votes
2answers
173 views

Neuter adjectives with no obvious antecedent

Two questions about the following text: Hac ratione creato homini legem posuit, quam praestari ab eo non tantum possibile, sed & aequissimum erat, addita proinde comminatione mortis si eam ...
5
votes
2answers
428 views

About Latin Translation of Quran

Robert of Ketton's Latin Translation of Quran (4:157): seque Christum Mariae filium Dei nuncium peremisse perhibent. Sed nequaquam eum, imo sui similem suspendentes interfecerunt. profites etiam ...
3
votes
2answers
110 views

Perfect Passive Participle

"Eos tantum intelligi posse ac debere statuimus, quibus gratia divina aut reipsa jam facta est, ut credere possent, & jam credentes in fide perseverare ad finem usque; aut quibus Deus paratus fuit ...
4
votes
1answer
70 views

Non obstante eo

What is the translation of "non obstante eo" in the context of this sentence? Also, is the rest of my translation accurate? This is the original text: De Gentilibus dicitur passim, quod rejectis ...
2
votes
1answer
85 views

(Informal) Indirect Speech

In Q: Memento quod <subjunctive> brianpck cited five examples from the Latin Vulgate (Fourth Century). Taking one of these: "memento quod et ipse servieris in Aegypto et eduxerit te inde ...
8
votes
1answer
237 views

Translation for “Onager solitarius in desiderio animi sui attraxit ventum amoris”?

Onager solitarius in desiderio animi sui attraxit ventum amoris. This is the epigraph for the first chapter of Lawrence and the Arabs (1927). The Google Translate rendition is In a wild mental ...
6
votes
1answer
266 views

What did bishop Rémi say to Clovis?

When Clovis, the first king of Franks, stepped into the church where we was to be baptized, he was allegedly told by Rémi, bishop of Reims Depona colla, Sicamber. We were taught at school (in ...
3
votes
1answer
86 views

Can the word “vulnus” mean vulnerability?

I'm curious specifically about this line of text from the Aeneid: "Cum Juno aeternum servans sub pectore vulnus" (When Juno is nursing an eternal wound at the bottom of her heart. Verg.Aen.1.36) ...

1
2 3 4 5