Questions tagged [latin-to-english-translation]

For questions about translating Latin words or phrases into English. Bulk translation requests are off-topic.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2
votes
0answers
33 views

How to distinguish anthropology from human knowledge in Latin?

"scientia hominum" could mean both anthropology (the study of human beings) and "human knowledge" (the corpus of all knowledge acquired by human kind). How do you distinguish ...
4
votes
1answer
218 views

Augustine: me dare mihi velle quod eis dabas

Augustine in the Confessions writes: tu etiam mihi dabas nolle amplius quam dabas, et nutrientibus ??? me dare mihi velle quod eis dabas:??? dare enim mihi per ordinatum affectum volebant quo ...
3
votes
1answer
81 views

Darius autem cum ex Europa in Asiam redisset

This is from Nepos on Miltiades. Darius autem cum ex Europa in Asiam redisset The translator put this as: Darius, when he had returned from Asia into Europe But I would think it would be: Darius, when ...
7
votes
2answers
454 views

How do you say personal flaw in Latin?

The only context that I know of of this word being used is the Bible passage: 'remove the plank in your eye before you remove the plank in your neighbor's eye', but Jerome translates 'plank' as '...
-1
votes
1answer
121 views

"Non est malus recordari, sed vivere autem meminisses, est"

How would you translate this to English? "Non est malus recordari, sed vivere autem meminisses, est". (No es malo recordar, pero vivir de recuerdos lo es). The sentences come from this ...
6
votes
2answers
889 views

The Meaning of Scelerisque?

A number of websites translate "scelerisque" from Latin to English as "chocolate." I am skeptical of this claim, as I can find no trustworthy source of confirmation. Rather, I see ...
2
votes
2answers
124 views

Questions on translating "primo tamen pessime regebat"

I came across the sentence (in the title) and I am confused about the translation of "tamen". Tamen means however but when I put it on google translate (ignoring its inaccuracy), it didn't ...
9
votes
1answer
332 views

Translation of building inscription regarding architect of Alcantara Bridge

The Alcantara Bridge in the Extremadura region of Spain is one of the oldest structures extant whose architect is known by name. It spans the Tagus River near the modern-day border of Spain and ...
3
votes
1answer
61 views

How do you translate "herbarium of peril" into Latin?

Is "herbaria pericula" an accurate translation? What is the grammatically correct way to express "peril herbaria/herbarium of peril"? Compound words This question is for a name of ...
6
votes
2answers
677 views

Why is "Gavisus sum" translated "now I rejoice" instead of "I rejoiced"?

In the vulgate, Philippians 4:10 begins with the following: Gavisus sum autem in Domino vehementer The Douay-Rheims translates this: Now I rejoice in the Lord exceedingly I'm having trouble ...
5
votes
1answer
93 views

Quo negato & contrario illius admisso

How would I translate the major premise of this syllogism: Dogma, quo negato, & contrario illius admisso, omnium adhortationum ad perseverandum in fide, comminationum si non perseveremus, ...
9
votes
1answer
231 views

Montes nec non vorticum timores... - is this correct Latin?

MONTES NEC NON VORTICUM TIMORES METUSQUE VICERUNT ATQUE MUNIFICI CATENARUM ADMINICULA FIERI FECERUNT I found this (Latin?) inscription on a commemorative plaque in the mountains. My questions: Is ...
0
votes
0answers
46 views

Resource for translating Latin to English

I didn't find this question asked before, but what is a good free website for translating Latin to English? I feel like Google translate is often not working....
7
votes
4answers
2k views

"Puella per portās urbis ducta est." Why is est added to the end of this sentence?

I'm a Latin beginner and I'm using a book called "so you really want to learn Latin", and they give a Latin sentence as below: Puella per portās urbis ducta est. My question is I don't ...
5
votes
1answer
83 views

Translating Monica's Tomb

I am trying to translate this sarcophagus. The text is (excluding the Christogram at the top) Sepulchrum ubi B. Monicae corpus apud Ostia Tiberina annis MXL iacuit ob in eo edita in eius ...
5
votes
1answer
188 views

Is "nulli nocendum" ambiguous?

In Phaedrus fables in I.26: Nulli nocendum: si quis vero laeserit, Multandum simili iure fabella admonet. According to what I was able to find in 3 different translations nulli nocendum is ...
6
votes
1answer
97 views

Can "vel aliquid" be a modifier rather than "or anything"?

In a twelfth-century manuscript about finding hidden objects, there is a section saying what the "hidden thing" ("res clausa") is. Quite a few are in this form: Res clausa lignum ...
12
votes
1answer
533 views

Help translating phrase from William Lilly's Christian Astrology

So I just started reading through William Lilly's 1647 work Christian Astrology and I came across a paragraph in Latin on p. ix of the Dedicatory Epistle that I can't seem to easily translate via ...
6
votes
1answer
99 views

Peculiar use of 'neque'

In Lingua Latina Per Se Illustrata Pars I, cap. VI it says, Quam longa est via Flaminia? Neque ea tam longa est quam via Appia. I am unsure as to how to translate 'neque' here or rather why it is ...
8
votes
2answers
288 views

Qui mihi decipulus?

In Archie Armstrong's Banquet of Jests (1641), the following passage occurs: A Gentleman and a Parson. Some pleasant Gentlemen riding by the High-way, espyed a Countrey Parson before them. Sayes one ...
0
votes
1answer
47 views

How much online translating website is reliable for translating latin to english?

I am a researcher who does not understand the Latin language. Sometimes I need to translate a full journal paper from Latin to the English language. I tried several websites such as Google, Bing, ...
5
votes
1answer
100 views

"desinat igitur gloriando etiam insectari dolores nostros."

In Cicero Letters to Brutus we find: desinat igitur gloriando etiam insectari dolores nostros. Two questions: Is gloriando here connects with desinat or with insectari. In other words, what would ...
11
votes
3answers
797 views

Parsing "quae cum audisset"

I'm having trouble parsing the phrase "quae cum audisset," which I've seen translated as "when [subject] heard" or "and when [subject] heard" in the latin vulgate. For ...
5
votes
1answer
687 views

Does Paribus Ceteris mean anything in Latin? If so, what?

I understand what Ceteris Paribus mean and that's exactly why I chose my handle, Paribus Ceteris, to make a play on the "all else being equal" meaning. Ignoring if it even works in English, ...
4
votes
1answer
104 views

Translation of a passage from "The Man Who Laughs"

I found this line in "The Man Who Laughs", by Victor Hugo, and would like to know what it means. I think it has to do with a horrific kind of surgery/body modification performed on children, ...
6
votes
1answer
81 views

What is the grammar of ‘quid illud quod’ in Ambrose De. ob. Val. 35?

Introduction and question Ambrose is generally not too hard to read; his structure is pretty straight forward, his word-choice is not too weird, and he seems to have favoured a style which would be ...
4
votes
1answer
202 views

What is this character saying in Latin?

I was watching the latest Asterix movie. I know that people who know Latin sometimes don’t like the way it’s used in Asterix, but hear me out. There is this scene where the pirates are trying to get ...
3
votes
1answer
84 views

What was "ultra terminum" translated to from Horace's poem?

The translation on Perseus for this poem by Horace, gives the following for the third verse: namque me silva lupus in Sabina, dum meam canto Lalagen et ultra terminum curis vagor expeditis, fugit ...
6
votes
1answer
472 views

What is "Sidera, quae vocantur errantia" in English?

I was reading the Perseus entry for sidus, which gives this quotation from Cicero: Sidera, quae vocantur errantia The original quote has sidera in ablative rather than nominative. I'm looking to ...
4
votes
1answer
66 views

What is the closest translation of "commeruero" to English?

My working understanding is best expressed as "I will have fully earned", with "commeruero" being the first-person singular future perfect active indicative form of commereo. If I ...
7
votes
2answers
414 views

Renaissance Latin translation problem

I'm helping translate some Renaissance Latin (Lawrence of Brindisi) and have come across a passage that I think I understand, but I want to double-check. Hic autem dicitur: Caro mea uere est cibus, ...
5
votes
1answer
226 views

Latin Proverb Translation

How would I translate this Latin proverb: "Qui se instar ovis gerit hunc lupi vorant." Here's what I have: "Those who devour themselves like a sheep carries this man of a wolf."
6
votes
1answer
123 views

What does "qua" mean in: "dedi mille argenteos, qua tu tui pudoris defensione apud omnes et tuos utaris et alienos."

In Gen. 20:16 Sebastian Sastellio: Deinde Saram alloquens [Abimelechus]: Fratri tuo (inquit), dedi mille argenteos, qua tu tui pudoris defensione apud omnes et tuos utaris et alienos. I don't ...
14
votes
1answer
2k views

Has anybody encountered this abbreviation/spelling before?

I need help transcribing the word in the red box: has anybody ever encountered this abbreviation/spelling before? Could anybody point me towards a resource that answers my question? I've looked in ...
7
votes
1answer
321 views

Is the word order of "Iura novit curia" used for emphasis?

Is the change in the word order used for emphasis, and how would we translate "iura novit curia" to English while maintaining the word order? We don't have cases and there is the danger of ...
5
votes
1answer
177 views

What does Valerius Maximus mean in the line “eoque ictu origo et principium fortioris tragoediae extinctum est.”?

Valerius Maximus, in Facta et Dicta Memorabilia, describes the death of Aeschylus (V.Max. 9.12(ext).2): Aeschyli uero poetae excessus quem ad modum non uoluntarius, sic propter nouitatem casus ...
9
votes
1answer
450 views

Does the phrase IPAM MIAM mean anything?

I've been walking trough the countermine system built by the Habsburgs, and saw the inscription from the title engraved in the arch above one of the doors. The guide said "its an masonry term ...
9
votes
1answer
230 views

What does "Non procul abest" mean?

In chapter 8 of Lingua Latina per se illustrata we have: Non procul abest. What does this mean? I understand every word but not really the sentence. If it was "non procul est" I would ...
5
votes
1answer
89 views

What is "conjuga paria"?

In Sebastian Castellio Gen. 6:19 Eodem etiam de omnibus vita praeditis corporibus coniuga paria inferes, ut tecum in vita supersint. (you will bring there also coniuga paria from all living creatures,...
1
vote
0answers
56 views

Implicitum esse & obsessum teneri

How would I translate the bolded sections of these lines? . . . sine pudore & reverentia intrepido animo peccare, seu facere ea quae mala sunt; propriissime tamen significat peccandi habitui ...
5
votes
1answer
164 views

'Fictus Mundi' Latin To English Translation

What does ''Fictus Mundi'' mean translated to English, and is it a correct Latin construct? I have been conducting research on some early hermeticism and esoteric works, so that is where I came across ...
4
votes
1answer
122 views

What does "Prout necessitas ferat atque experientia suffragetur" translate to in English?

What would this latin sentence mean : "Prout necessitas ferat atque experientia suffragetur" ? No idea... Note: found in this link
5
votes
1answer
457 views

Understanding the sentence "Cum avis volat, alae moventur" from LLPSI

In Cap. X of LLPSI, Ørberg introduces these three sentences: Cum avis volat, alae moventur. Cum homo ambulat, pedes moventur. Cum piscis natat, cauda movetur. While I understand the general meaning ...
3
votes
1answer
146 views

What does "Bene agere et laetari" mean?

What does bene agere et laetari mean in English? I can't find a good translation for this phrase.
6
votes
1answer
164 views

"Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent."

In the colloquia familiara of Erasmus we find: Quidam usque adeo Demeae sunt, ingenioque agresti, ut vix salutati resalutent. What I have: Some are so Demea with uncultivated natural character to ...
3
votes
1answer
73 views

Objectum quod vs objectum quo

Could use some help on this translation, especially the bolded sections. Objectum huius amoris est duplex: quod, & quo. Objectum quod est creatura sive homo, qui creatura Dei est. Objectum quo ...
7
votes
1answer
271 views

Struggling to translate "iuvenum" in a sentence

I'm struggling with the translation of the following sentence: Praeterea quinque milia iuvenum iussu principis magna voce plaudere debebant. It is not clear to me what to do with the word iuvenum, ...
6
votes
1answer
362 views

What does 'non minus stultum quam impium' mean?

I find this phrase on the Wikipedia page of Julian of Eclanum and it is about the Anti-Pelaganism dogma (Julan was strongly against that dogma). From the words I think the dogma is "wicked ...
9
votes
2answers
522 views

Did I translate this Latin prayer to St Michael the Archangel correctly?

A recent question (related to Catholicism) on Christianity SE has an answer which contains a Latin prayer to St Michael the Archangel. I posed a question on the meaning of part of that prayer, but ...
17
votes
7answers
4k views

What is the best "worst" translation of Latin from Google Translate?

It's well-known on this community that you can't trust any Latin translation from Google Translate. A comment about translating goatherd with Google Translate got me thinking, though. What is the most ...

1
2 3 4 5
7