Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 175 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [latin-to-english-translation]

0
votes
1answer
39 views

What is the Tinctura Physica?

This question quotes an alchemical text by Sendivogius, which mentions the Tinctura Physica as equivalent to the Lapis Philosophorum, i.e. the Philosopher's Stone. But what exactly was the Tinctura ...
2
votes
2answers
86 views

Can you please help me understand passages from an alchemical text?

I am reading Novuum Lumen Chemicum with the help of Waite’s English translation. (https://www.sacred-texts.com/alc/hm2/hm204.htm) The following passage I cannot understand clearly. It seems that Waite ...
4
votes
1answer
67 views

Can anyone translate this old headstone from Germany?

This is the text that I can see. Hopefully you will be able to view the image if I can add it. I've tried various translation sites but nothing is really working. I could makes guesses but I'm very ...
0
votes
3answers
93 views

Meaning of “amore honora, libertatem cura” [closed]

What is the closest meaning of this statement? Single comma there is intentional, it's not an enumeration. I understand that liberty cures, but struggling to connect the two words in first part.
1
vote
3answers
58 views

Which case is used for titles?

In an article from G. Peano, §1. Casus §2. Genere masculino, feminino et neutro §3. Numero singulare et plurale I wonder if casus should be understood as singular or as plural. As far as ...
9
votes
1answer
760 views

Quote from Leibniz

I was trying to translate a quote from Leibniz: Nominum casus semper eliminari possunt substitutis in eorum locum particulis quibusdam. My attempt is: We can always eliminate the nominal case, ...
3
votes
3answers
194 views

“Fīliolō me auctum scito, salva Terentia”; what is “me” role in this phrase?

Is "Fīliolō me" the ablative of the phrase or "me" refers to "me auctum" in the accusative? If is in the ablative, how does it translates?
5
votes
1answer
167 views

Translation of the latin word 'sit' in Thomas Aquinas' works

Modern translations of medieval texts frequently translate the Latin verb 'sit' as he/she/it is. However, 'sit' is the subjunctive mood of the verb 'sum'. In my view it should be translated as he/...
9
votes
3answers
522 views

A Latin text with dependency tree

I am looking for a Latin text that has word by word English translation and explanation. I mean after the translation, it explains that this word has ablative case and that has nominative or this verb ...
2
votes
2answers
60 views

How to translate “Argument To Proof of Work”

Is the following the correct way to translate Argument To Proof of Work Argumentum Ad Probationem Operis The intention is to translate it in the same way as Argument to the Person Argumentum Ad ...
2
votes
1answer
93 views

Deploying “Ut”/ “Quod”/ “Quin” plus Subjunctive

The use of ut + subjunctive in final/ purpose clauses is well-known/ well-established. But "quod" & "quin" seem to be deployed in near-identical circumstances e.g. in Ex 197 (North & Hillard): ...
4
votes
1answer
31 views

Switches Between Direct & Indirect Speech in Suetonius-Supplemental

Suetonius, Caius (Caligula) 58: concerns the assassination of Emperor Caius (Caligula) on January 21st., AD 41. At this point, the assassins have struck the first blows and Caius, still alive, ...
5
votes
1answer
53 views

A Question about a Portion of Jerome's Preface to Judith

In his Preface to Judith, Jerome writes: Apud Hebraeos liber Judith inter apocrypha legitur: cujus auctoritas ad roboranda illa quae in contentionem veniunt, minus idonea judicatur. I, with an ...
3
votes
1answer
79 views

Switches between Direct & Indirect Speech in Suetonius

Suetonius, Caius (Caligula) 58: alii [tradunt] Sabinum summota per conscios centuriones turba signum more militiae petisse et Gaio 'Iouem' dante Chaeream exclamasse: 'accipe ratum!' ...
7
votes
1answer
318 views

Translation of Scottish 16th century church stained glass

This piece of stained glass (about 500mm x 400mm) is in our house but came from our adjoining castle. I think it came from a since ruined church on the same site. Anyone know what it means?
1
vote
1answer
50 views

Ovid, Metamorphoses IV

Lines 154–157: "hoc tamen amborum verbis estote rogati, o multum miseri meus illusque parentes, ut, quos certus amor, quos hora novissima iunxit, conponi tumulo non invideatis eodem" ...
7
votes
2answers
111 views

Check this translation of Amores 1.3.26

I'm getting a custom wedding band made and I'd like to have a line of Ovid inscribed along the outside of the band. Specifically: iunctaque semper erunt nomina nostra tuis. If my Latin isn't ...
6
votes
2answers
791 views

Meaning of “SEVERA INDEOVI VAS” from 3rd Century slab

Can someone explain the meaning of the words "SEVERA INDEOVI VAS" on this slab: According to https://en.wikipedia.org/wiki/Depiction_of_Jesus, the above image is of an "Incised sarcophagus slab with ...
13
votes
2answers
3k views

Translation needed for 130 years old church document

I found this record of my great grandfather in a local church in Malaysia. Today, nobody use Latin anymore in this country. I should be much grateful if someone can help my family translating this ...
4
votes
1answer
52 views

Can someone check my translation?

I'm trying to translate an epitaph and I have no idea if I'm even close to right. It sounds really clunky at best. Can someone check it? Here's the original: stirpe fui, forma, natoque, opibusque, ...
7
votes
2answers
85 views

Parsing “Vale, o valde decóra” in the Ave Regina Caelorum

Ave, Regína cælórum, Ave, Dómina Angelórum: Salve radix, salve porta, Ex qua mundo lux est orta: Gaude, Virgo gloriósa, Super omnes speciósa, Vale, o valde decóra, Et pro nobis Christum ...
3
votes
2answers
132 views

Uter vs. Uterque

The way I learned 'uter' and 'uterque' was as follows. 'Uter' is like the Greek 'πότερος', meaning (in interrogative uses) 'which, of two?' and (in non-interrogative uses) 'either, of two'. I learned ...
5
votes
2answers
82 views

Translating a Latin phrase from an animated show

I remember a cartoon show named "Gargoyles" (follow this link please) I used to see when I was young. The hero there used to use a sort of magic tool to travel through time. He used to say something ...
6
votes
1answer
141 views

How do you translate 'nega frequenter'? Is it 'deny frequently' or 'rarely deny'?

This is not a straight translation question. I am asking this because the above phrase, from 'Concede parum, nega frequenter, distingue semper' seems to be rendered by some unofficial sources (see ...
5
votes
2answers
662 views

What does “Dominus providebit” mean?

Does "Dominus providebit" mean "The Lord will provide" or "The Lord provides"? I once had a bit of an argument with a guy who studied Latin over that. It's an inscription that appears on the rim of ...
2
votes
2answers
82 views

What does “Pulchre vive, vehementer somina, ardenter ama” mean?

I am getting a Latin tattoo so want to ensure that the Latin phrase is accurate before I get it inked! The Latin phrase is: Pulchre vive, vehementer somina, ardenter ama. Apparently, this means "...
2
votes
0answers
35 views

Why does Google Translate have trouble with Latin? [duplicate]

I would have guessed that Latin, being a synthetic language, would be much easier for a computer to translate, than an analytic language like English. But is this true? What is it that causes Google ...
6
votes
5answers
151 views

How does one “imitate into everything”?

"Good King Wenceslas" is a classic Christmas song, but its melody was taken from an older song: "Tempus Adest Floridum", from the Finnish carol book Piae Cantiones ("Pious Songs"). The first few ...
5
votes
1answer
2k views

Meaning of “supra se servitium”

Background In the TV series Fallet, some of the upper class of the fictional town of Norbacka use the phrase supra se servitium as a sort of salutation. Its meaning is never elaborated upon. My ...
3
votes
1answer
65 views

Translation check: propter scientiae amorem

The good people over at latindiscussion have been helping me with a project I'm working on. Now that I'm nearly finished, I would like to double check the results. Take the motto: "propter scientiae ...
0
votes
1answer
85 views

Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 2 of 2)?

This is a continuation from this question I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts ...
-1
votes
1answer
77 views

Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 1 of 2)?

This question is continued here I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts do not ...
4
votes
2answers
79 views

“Extinguat et me, ne manu nostra cadat!”

I've seen this quote appear in a few different places, ostensibly from Seneca's Octavia. (Or maybe not Seneca's, we're not sure.) Extinguat et me, ne manu nostra cadat! However, I don't have a ...
7
votes
4answers
590 views

Can “illa” be used to mean “there?”

Dīxit, et potentem hastam magnīs vīribus manūs sinistrae in uterum equī iēcit; stetit illa, tremēns. Does stetit illa refer to the spear? As in "it stands there?" Is illa capable of carrying that ...
5
votes
2answers
344 views

More on the 'honorificabilitudinitatibus' citation

An early dictionary fits the longest word in Latin into a hexameter. In a previous question Expedito Bipes introduced this astonishing dictionary entry (1286), (and then later gave an alternative ...
-2
votes
1answer
118 views

Can someone help me translate the following passage in latin into English?

Priusquam digressus est, Aeneas a rege Heleno quaesivit quae pericula sibi vitanda essent. Ille Aenean ad Phoebi templum manu duxit, deinde dixit: "Nate dea! Pauca tibi dicam, nam cetera fari ...
4
votes
2answers
314 views

Need help translating a 16th century inscription

The following inscription is on a flagstone in the wall of Schloss Bühl, a 16th century chateau in southern Germany. It was built by David vom Stain ("David from the Stone"), who is named in the text. ...
4
votes
1answer
75 views

How to get “almost everything” from “vix non quaedam” in this translation of a sentence from J.J. Fux?

I'm trying to understand an English translation of a Latin sentence from J.J. Fux's Gradus ad Parnasum (written in Latin in 1725). Here is the sentence: Tuâ aviditate, quam tamen laudo, fit, ut ...
4
votes
2answers
507 views

What does “Sion respectat dominus” mean?

I want to ask a question about medieval Latin. Sion respectat dominus. Does this sentence in English mean: "The lord gives some thought to Zion"? Is this translation correct? This title is from ...
3
votes
1answer
60 views

Translating “jerusalem duplici jugo gravata” into English

What does this mean? jerusalem duplici jugo gravata Ekkehard of Aura was the monk in medieval. He departed to the crusades of 1101. This sentence is from his book Hierosolimita in RHC V, PP. 1-40.
4
votes
0answers
35 views

Wondering how to translate imperfect subjunctives (in a conditional sentence)

I have to translate this sentence for homework: si verba patris a liberis non audita essent, timerent. I believe the verb form in both the protasis and apodosis is imperfect subjunctive. I am ...
3
votes
1answer
963 views

What is the meaning of “e pluribus smart assimus”?

I am just curious what a phrase "e pluribus smart assimus" means.
6
votes
2answers
243 views

Agreement in “medio tutissimus ibis”

Ovid's Metamorphoses, Book II, line 137 gives us the aphorism (in) medio tutissimus ibis The English translation for this is typically given as "In the middle, you will go most safe." How does "...
2
votes
0answers
51 views

Question related to “the tree of apples” in the Bible

Is it true that we tend to associate the tree whose fruit Eve convinced Adam to taste with an apple tree because of a certain translation mistake related to the word malum? Don't know how common this ...
12
votes
7answers
1k views

What does “Vivos voco pedibus ioco” mean?

I am not familiar with Latin, but I found an engraving on a bench at the graveyard, that made me curious. It says, vivos voco pedibus ioco. Google Translate is not really helpful, as it ...
3
votes
0answers
46 views

meaning of “status” and “condiciones”

I'm reading Olaus Magnus's 1550 Historia de gentibus septentrionalibus, earumque diversis statibus, condicionibus, moribus, ritibus, superstitionibus, disciplinis, exercitiis, regimine, victu, bellis, ...
6
votes
1answer
496 views

Is this translation of a note in a map correct?

I just saw this tweet. It contains this image: (taken from here, where we gather that the map was drawn in the early 1700s) with the following Latin sentence: ex septentrione longissimeque ...
8
votes
1answer
163 views

Help with stained glass lettering

This jpg shows what I think is Latin lettering on a stained glass window at a Japanese wedding chapel: If it is Latin, I'd appreciate (1) an English translation and (2) the lettering deciphered into ...
2
votes
1answer
71 views

How to write “Stand on the shoulders of giants” correctly? [duplicate]

I know that "nanos gigantium humeris insidentes" is "dwarves on the shoulders of giants". But what is the properly written way of saying either "on the shoulders of giants" and/or "standing on the ...
3
votes
1answer
85 views

What does 'fac et gaudium' mean?

What does 'fac et gaudium' mean? Or is it just a fragment? Found in old notebook. I know it's something to do with taking action and then delight, but the sense is unclear to me.