Questions tagged [greek-to-english-translation]
The greek-to-english-translation tag has no usage guidance.
22
questions
3
votes
1
answer
275
views
What is the translation of this quote by Plato?
I'm reading the book La porte des rêves by French writer Marcel Schwob.
In his third short story, he uses the following quote by Plato as an epigraph:
Tὴν ψυχὴν, ’Aγάθωνα ϕτλὼν, ὲπ χε λε λεσɩν ἔσχoν “...
5
votes
2
answers
2k
views
Uppercase “God” in translations of Greek plays
A few months ago I read Fagles' translation of Oedipus Rex, Oedipus at Colonus, and Antigone. I've just started to read Fitts and Fitzgerald's translation of the same. In both translations I was ...
4
votes
1
answer
1k
views
Is "Ἐλλάχ" the proper Greek transliteration of "Allah"?
I would like your help in refuting a claim made by a Christian that has been bugging me for a while now.
A post in a forum claims that "Ἐλλάχ" is the "correct spelling in Greek" of ...
1
vote
0
answers
60
views
πρόνοια meaning
Pausanias, Description of Greece 8.8.3:
τούτοις Ἑλλήνων ἐγὼ τοῖς λόγοις ἀρχόμενος μὲν τῆς συγγραφῆς εὐηθίας ἔνεμον πλέον, ἐς δὲ τὰ Ἀρκάδων προεληλυθὼς πρόνοιαν περὶ αὐτῶν τοιάνδε ἐλάμβανον: Ἑλλήνων ...
-1
votes
2
answers
96
views
How to find the transliteration of a (Attic) Greek word?
Is there a way to find the transliteration of a (Attic) Greek word in English/Latin? Also called Romanization of a Greek word, I guess?
Is there a dictionary that provides the transliteration of each ...
3
votes
1
answer
386
views
Bilingual Latin/Greek and English texts online?
I'm currently about halfway through Ανάβασις by Ξενοφών.
I think possibly I might have a crack at Herodotus Histories after that.
I found a great source for a bilingual edition of Ανάβασις in Greek ...
2
votes
2
answers
390
views
Does "Lycoris" have a confirmed origin as a derivation of some Greek word meaning Twilight?
Got told that this isn't History, but does fit here, even though this is the "Latin" Stack not the "Greek" Stack?
Wikipedia said that "Lycoris" means "Twilight"...
3
votes
1
answer
463
views
What's the meaning of "topothesia" by Cicero?
"Provincias praetores nondum sortiti sunt. Res eodem est loci, quo reliquisti. Topothesian, quam postulas, Miseni et Puteolorum, includam orationi meae. "A. d. III Non. Decembr."
I once ...
1
vote
0
answers
57
views
Greek or Latin word to express "revealing the sacred in the mundane?
Greetings from a newbie with a very limited knowledge of Latin and less of Greek - some from working in the sciences and more from obsessive reading of English etymologies.
I'm seeking a word in ...
6
votes
1
answer
2k
views
Aristotle's "Man is a political/social animal" original Greek words
The following sentence by Artistotle is well-known:
Man is a political/social animal.
His original words are:
διότι δὲ πολιτικὸν ὁ ἄνθρωπος ζῷον πάσης μελίττης καὶ παντὸς ἀγελαίου ζῴου μᾶλλον, ...
5
votes
1
answer
413
views
How to translate Ἀγαθῶν ἓνεκα οὐ γίνεσθαι
How should the following (highlighted) quote of Socrates be translated?
Here's the relevant sentence:
Thus Socrates said of the Civil law, Ἀγαθῶν ἓνεκα οὐ γίνεσθαι.
I came up with the following in ...
5
votes
3
answers
397
views
On the translation of the first hypothesis of Theaetetus (Theaetetus, 151e)
In Theaetetus, when asked about knowldegde (ἐπιστήμη) he first suggest that knowldege is perception (αἴσθησις). Just before, he says the following :
δοκεῖ οὖν μοι ὁ ἐπιστάμενός τι αἰσθάνεσθαι τοῦτο ὃ ...
6
votes
1
answer
314
views
Ancient Greek Translation: A response to Sappho's 146
Thank you for reading.
Context: I'm designing an engagement ring for my partner, who has expressed her love of both Sappho's fragment #146 ( "Μήτ’ ἔμοι μέλι μήτε μέλισσα"/"For me ...
2
votes
2
answers
403
views
How is 'holon'(ὅλον)(philosophy word) different from 'whole' in Greek?
Philosophy word 'Holon'(in English) is translated to 'ὅλον' in Greek as the wikipedia page says.
On the other side, 'Whole'(in English) is also tanslated to ὅλον at Aristotle's Metaphysics.
Philosophy ...
5
votes
1
answer
345
views
Translation of Meditations 1.4-5
I've been using the meditations of Marcus Aurelius as practice in reading and translation, and then checking my answers by peeking at a translation by George Long. In 1.4, Marcus Aurelius says:
Παρὰ ...
8
votes
1
answer
172
views
What does ἀπάλαιστος mean in Quint. Inst. 9 4.56
The quote is as such:
[56] quod Cicerō optimē videt ac testātur frequenter sē quod numerōsum sit quaerere, ut magis nōn ἀπάλαιστοι. quod esset īnscītum atque agreste, quam ἔνρυθμον, quod poēticum est,...
3
votes
2
answers
1k
views
Ancient Greek Romans 1:27 - I don't understand this phrase through a straight translation into English
https://studybible.info/interlinear/Romans%201:27
The part I am curious about is the last phrase: "[indecency manufacturing] and [the compensation which was a necessity of their delusion in ...
5
votes
0
answers
97
views
Puzzling grammar in a Sappho line
A combination of LP fragments, found at 6.A.i here, has the following first two lines:
ἐπτάξατε̣ [ ] δροσ[ό]εσσα[- ]
...
4
votes
1
answer
465
views
How would you translate γέγονεν in John 1:15?
I'm translating the 15th verse of John 1, and I'm curious to know the nuances of translating the phrase ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, and especially the word γέγονεν.
Below is the NA28 ...
-1
votes
1
answer
154
views
Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 2 of 2)?
This is a continuation from this question
I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts ...
-2
votes
1
answer
129
views
Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 1 of 2)?
This question is continued here
I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts do not ...
3
votes
1
answer
175
views
Ancient greek translation exercise - narration, meaning of singular *οὔτε*
In First Greek Book by John Williams White following passage is given for reader to translate:
Τισσαφέρνες δέ, ὀ τῆς Καρίας σατράπης, τῷ Κύρῳ πολέμιος ἦν, τότε δὲ οὔτε ἐστράτευεν ἐπ' αὔτε διήρπαζε ...