Questions tagged [greek-to-english-translation]

Filter by
Sorted by
Tagged with
3
votes
2answers
529 views

Ancient Greek Romans 1:27 - I don't understand this phrase through a straight translation into English

https://studybible.info/interlinear/Romans%201:27 The part I am curious about is the last phrase: "[indecency manufacturing] and [the compensation which was a necessity of their delusion in ...
5
votes
0answers
79 views

Puzzling grammar in a Sappho line

A combination of LP fragments, found at 6.A.i here, has the following first two lines: ἐπτάξατε̣ [          ] δροσ[ό]εσσα[-     ] ...
4
votes
0answers
134 views

How would you translate γέγονεν in John 1:15?

I'm translating the 15th verse of John 1, and I'm curious to know the nuances of translating the phrase ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, and especially the word γέγονεν. Below is the NA28 ...
0
votes
1answer
128 views

Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 2 of 2)?

This is a continuation from this question I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts ...
-1
votes
1answer
106 views

Can you please fix the mistakes in translating these prayers from Koine Greek to English (Part 1 of 2)?

This question is continued here I do not know nearly enough Koine Greek to point out what I am specifically unsure about. That said, I do know enough to see that the Greek and English texts do not ...
3
votes
1answer
103 views

Ancient greek translation exercise - narration, meaning of singular *οὔτε*

In First Greek Book by John Williams White following passage is given for reader to translate: Τισσαφέρνες δέ, ὀ τῆς Καρίας σατράπης, τῷ Κύρῳ πολέμιος ἦν, τότε δὲ οὔτε ἐστράτευεν ἐπ' αὔτε διήρπαζε ...