Questions tagged [gaius-iulius-caesar]
Questions relating to the works of Gaius Julius Caesar (general, politician and author, 100–44 BC).
23
questions
4
votes
1
answer
312
views
Why is "cum" used in this sentence from "De Bello Gallico"?
This sentence comes from Caesar's De Bello Gallico (emphasis mine in the part I'm trying to understand):
Dum haec a Caesare geruntur, Treveri magnis coactis peditatus equitatusque copiis Labienum cum ...
4
votes
1
answer
180
views
Greek "datives of agent" in Latin classical prose?
When including the following poetic examples from Horace and Ovid in what turned out to be a long answer to a previous post on datives of agent, I made this hesitant remark: Perhaps I'm wrong but I'd ...
4
votes
1
answer
759
views
How to say They came, they saw, they conquered in Latin?
I would like to translate the famous Julius Caesar quote into the third person plural:
They Came, They Saw, They Conqurered.
-2
votes
1
answer
129
views
Different versions of De Bello Gallico?
I seem to have encountered different versions of Caesar's De Bello Gallico. For example, in Book I, section 53, one version reads like this:
...incidit in Caesarem ipsum persequentem equitatem hostium....
8
votes
1
answer
1k
views
Infinitive with “cum”
Hi all—I’m making my way through De Bello Gallico and came across the following (from Ch. 3): “His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti, constituerunt ea quae ad proficiscendum pertineret ...
9
votes
1
answer
3k
views
Origin and actual quote of the proverb "Caesar's wife must be above suspicion"
While searching for the Latin quote of the proverb "Caesar's wife must be above suspicion", I was a bit surprised because the form that I know of that proverb was "It's not enough for ...
4
votes
1
answer
280
views
Is there a difference in meaning between "reliquiis in locis" and "alibi"?
Caesar wrote in De Bello Gallico: "Ea nascuntur alces, animalia quae reliquis in locis visa non sint.". Why didn't he simply write "alibi" there? Is there a difference in meaning? ...
4
votes
2
answers
113
views
Does "Ob Eam Causam" introduce an indirect question
I apologize if there's an obvious answer here I'm missing, but I can't figure out why this line from De Bello Gallico 5.33 is subjunctive:
"At Cotta, qui cogitasset haec posse in itinere accidere ...
6
votes
3
answers
497
views
Grammatical structure of "Obsidibus imperatis centum hos Haeduis custodiendos tradit"
@Mitomino points out in this comment that my understanding of what modifies what in the sentence shown below from De Bello Gallico (VI.4.3) is mistaken. I'll diagram my understanding below. Can you ...
13
votes
2
answers
8k
views
Feminine case 3rd-person version of “Veni, vidi, vici”
How does the famous saying:
Veni, vidi, vici.
have to be changed so that it describes a female person, such as in English:
She came, she saw, she conquered.
Reversing Google Translate gives ...
5
votes
2
answers
96
views
What surviving sources describe the civil war between Caesar and Pompeius?
The famous Civil War is best known from Caesar's own account of it. But we also have Lucan's epic Pharsalia, and a fairly thorough account in Cassius Dio's histories.
Livy's account, and likely many ...
8
votes
1
answer
522
views
Translation of a Line from Caesar's De Bello Gallico 5.29
I am currently having trouble working through a line from Caesar's De Bello Gallico
Cottae quidem atque eorum, qui dissentirent, consilium quem habere exitum?
Currently, I have this as "Indeed ...
9
votes
1
answer
449
views
Translation of a Line from Caesar's De Bello Gallico
I'm struggling with translating a line from Book 4, Chapter 35 from Caesar's De Bello Gallico. Here is the Latin portion (bolded) with context.
Caesar, etsi idem quod superioribus diebus acciderat ...
8
votes
1
answer
282
views
On Julius Caesar and salmon
I saw a TV documentary today which claimed that salmon was named in Latin by Julius Caesar.
It was a side remark, but the narrator elaborated that he saw this fish in Gaul and gave it its name due to ...
10
votes
2
answers
3k
views
How to translate the phrase "perfacile factu esse"?
I'm having a hard time translating this phrase from Caesar's De Bello Gallico. I understand, from doing a bit of research, that probat illis introduces indirect speech.
Perfacile factu esse illis ...
8
votes
2
answers
516
views
Ambiguities in De Bello Gallico 1.3.3
There are a couple words and phrases which are ambiguous to me in Caesar's De Bello Gallico, 1.3.3. I'll reproduce the text, here, which I got from the Perseus digital library.
Ad eas res ...
7
votes
1
answer
199
views
What is the difference between emere and coemere?
I was reading Caesar's De Bello Gallico 1.3.1, and I was curious why he used the word coemere when emere also seemed possible; which got me wondering, what exactly is the difference between the two ...
6
votes
1
answer
155
views
Is the coordinating conjunction necessary in a parallel series of terms?
I just finished translating line 6 of Bellum Gallicum, Book I Ch. I, and the absence of a coordinating conjunction at the end made me wonder.
Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur, pertinent ad ...
3
votes
1
answer
398
views
What are some great passages from Caesar?
I'm interested in reading some passages from Julius Caesar, so that I can practice my Latin and get a better sense of classical prose. I don't have time to read the entire Bellum Gallicum or Bellum ...
8
votes
1
answer
167
views
Are Iulus and Iulius related?
Is there an etymological (and hence historical) relation between Aeneas's son Iulus and Iulius Caesar? Virgil was obviously trying to establish a conexion of blood, be it mythological, between the ...
14
votes
2
answers
238
views
When did Caesar's works begin to be used to teach Latin to non-native speakers?
Eleanor Dickey, a professor of Classics, responded recently to a question about the works read by those learning Latin as a second language in the Greek-speaking ancient world:
[Students in the ...
11
votes
1
answer
256
views
Why are *De Bello Africo* and *Hispaniensi* not believed to have been written by Julius Caesar or Hirtius?
De Bello Africo and De Bello Hispaniensi are the two final entries in the series of military commentaries initiated by Julius Caesar's De Bello Gallico. However, according to Wikipedia, neither ...
3
votes
3
answers
2k
views
"Et tu, Brute?"
"Et tu, Brute?"
Julius Caesar's last words; according to William Shakespeare's play of the same name.
There seems to be a difference of opinion regarding the exact translation and thus, too, ...