Questions tagged [english-to-latin-translation]

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

Filter by
Sorted by
Tagged with
2 votes
0 answers
48 views

How to say "Game Changer" in Latin

How can we describe the disruptive influence of a new factor/invention/information to a sphere of life? as the English idiom "game changer"? In particular, it would be great to have a ...
d_e's user avatar
  • 11.1k
1 vote
1 answer
165 views

"I am on imperial business and may not be interfered with..."

In the TV-series, "I Claudius" (BBC, 1976), episode 6, Drusus (Son of Emperor Tiberius, nicknamed, "Castor") stops a prefect, in the street, who was arresting one of his friends. ...
tony's user avatar
  • 8,714
4 votes
2 answers
479 views

How would you say "unlike" as the conjunction in Latin?

For instance, how would one say "Unlike the physicians, Christian Scientists are not afraid to take the medication they prescribe to their patients by themselves." in Latin? In Croatian, you ...
FlatAssembler's user avatar
2 votes
1 answer
135 views

Use of subjunctive in translation of movie quote

I want to translate the phrase rise and rise again until lambs become lions into Llatin, with the idea of never giving up or daring to the impossible. My translation so far is surge et surge ad ...
graograman's user avatar
1 vote
2 answers
121 views

Lanius non laneo. Evolution

I am trying to do the evolution from Classical Latin to Vulgar Latin of this word: Lanius non laneo. Could someone help me? What are the changes that occur? I was thinking of a diphthongation but I'm ...
Anna's user avatar
  • 11
2 votes
2 answers
112 views

How can I say “Natural Selection” in Latin?

I was wondering what Is the correct way to translate “natural selection” in latin? Is It more correct “naturalis lectio” or “naturalis electio”?
Lkjg67's user avatar
  • 21
1 vote
2 answers
331 views

Latin translation for school motto "Growing "Stronger"

Could people suggest a good Latin translation for the school motto "Growing Stronger" Our school name and logo etc are all related to oak trees. Any suggestions would be great, so we can ...
AndyGOSS's user avatar
-2 votes
4 answers
308 views

If the laws of physics no longer apply in the future, god help you

I am trying to translate the phrase If the laws of physics no longer apply in the future, god help you. I have some problems to decide how to translate no longer to Latin*, in Spanish it would be more ...
Dolphínus's user avatar
4 votes
0 answers
37 views

Translation of the game hide-and-seek

According to Wikipedia, a kind of hide-and-seek-like games is attested in Ancient Greek as apodidraskinda. Are there attested similar games in Ancient Rome? If not, are there any good options for the ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
2 votes
2 answers
85 views

What does Una Excelsior mean?

I'm looking for a good phrase to encapsulate "ever upward, together" and i'd like to use Una, Excelsior Any thoughts or other suggestions?
theLeo's user avatar
  • 21
7 votes
3 answers
3k views

Request for translation of Jung's quote to latin for tattoo

I would like to seek help in translating this line from The Collected Works of C. G. Jung, Vol. 9, Part II, Chapter V "Christ, a symbol of the self", paragraph 78 (available as a PDF on the ...
Dov's user avatar
  • 71
3 votes
1 answer
128 views

How to translate "What's there to like about Latin?" into Latin?

Trying to translate this phrase for the opening of a rather tongue-in-cheek slideshow. It's supposed to be a general question, more passive. Not as in what does the listener/reader like about Latin, ...
thatplaneyousaw's user avatar
2 votes
1 answer
178 views

A correct Latin translation of "By the power of will, I, while living, conquered the universe"?

I wanted to change the sentence Vi veri universum vivus vici (By the power of truth, I, while living, conquered the universe) to Vi voluntatis universum vivus vici (By the power of will, I, while ...
efmh's user avatar
  • 21
4 votes
2 answers
220 views

Translation of "Fluctuat nec mergitur"

Hello fellow native speakers, For a tattoo with my sisters I wanted to translate the Latin motto “Fluctuat nec mergitur”, used by the city of Paris, into English. Searching for the correct translation ...
ChantalHill's user avatar
3 votes
1 answer
144 views

How do you translate future perfect into Latin? For instance, how do you say "The test starts at 9 AM and it will not have ended by 11 AM." in Latin?

My attempt would be "Examen incipit in nona hora ante meridiem et non finiet ante undecimam horam ante meridiem.", but I am almost sure that's incorrect.
FlatAssembler's user avatar
1 vote
0 answers
52 views

How would you say "Influenced Thinking" in Latin?

After years of contemplation on imposter syndrome, I have decided to finally write my thoughts, experiments, and ideas about the field that I work in on a blog. Google Translate offers the phrase &...
smellyourbooks's user avatar
2 votes
1 answer
133 views

How do I say the phrase "Polo is life" in Latin?

I am working on some jerseys for my polo team, and we want to have the words "polo is life" in Latin printed across the back. We don't trust Google translate. For reference, this is equine ...
Annise M's user avatar
1 vote
3 answers
171 views

How would you properly translate "of the Gods" into Latin?

I am trying to translate the phrase "of the gods" into Latin. Google translate says it would be deorum, however I am skeptical of the accuracy of Google translate, other sources say it is ...
Devon Grant's user avatar
3 votes
1 answer
137 views

A translation for "A part for understanding the whole" - "ad res" or "ad rem"?

When translating "A part for understanding / to understand the whole," can I use a construction with "ad res" / "ad rem", e.g., "pars ad res tota intelligendas"?...
forch's user avatar
  • 31
3 votes
1 answer
246 views

‘The strength of the wolf is the pack’ translation

I would like to translate the following part of Rudyard Kipling’s poem ‘The Law of the Jungle’: ‘The strength of the wolf is the pack’ I know that google translate would not be appropriate, so would ...
I55Y769's user avatar
  • 31
2 votes
1 answer
132 views

Was there a Problem in Expressing "Surprise" in the Roman World?

Following on from Q: Frightened but not surprised, there seems to be a problem in expressing "surprise", in Latin. In his answer Sebastian opted for, "inopinans" = "...
tony's user avatar
  • 8,714
2 votes
0 answers
145 views

Idiomatic translation of „lilacs“

I'm searching for an idiomatic translation of the word "lilac(s)" (the deciduous shrub), in the context of its scent. For example, in English, we may would say: She smells of lilacs. I‘d ...
Samuelis Grisseldis's user avatar
1 vote
1 answer
141 views

Does “semper una ad astra” translate to “forever as one to the stars”?

I’m trying to translate “forever as one to the stars” for the purpose of engraving in rings for me and my partner. My attempt is “semper una ad astra” — is this close? What changes would you recommend?...
kuantumkat's user avatar
7 votes
2 answers
54k views

How would you say "She said goodbye too many times before." in Latin?

The refrain of the Maroon 5's song "This Love" contains the verse "She said goodbye too many times before.". How would you translate that verse into Latin? My attempt would be &...
FlatAssembler's user avatar
4 votes
1 answer
148 views

Learning *About* Something in Latin

As I understand it, the usual verb for learning in Latin is discō. Looking at Lewis & Short on Perseus [link] it seems like this is attested with an accusative (in the sense "to learn NOUN&...
Tristan's user avatar
  • 551
6 votes
1 answer
348 views

How would you say "I can't help but wonder whether..." in Latin?

I am trying to translate the lyrics of the Eric Bogle's song "The Green Fields of France" to Latin. The first two verses of the last stanza of the song are: And I can't help but wonder, oh ...
FlatAssembler's user avatar
0 votes
1 answer
52 views

How would you translate "purposefulness"?

Purposefulness or goal-orientedness. I've seen such translations as "propositum" or "voluntas", but they seem to refer to "purpose", not to the quality of sticking to a ...
Roman Rudenko's user avatar
4 votes
0 answers
76 views

Translation of "Only human"? As in he/she is only human, and we need to remember that?

As the title says. Thank you, wise men and women.
Søren Hansen's user avatar
1 vote
0 answers
61 views

Spot check my translation for engagement ring

I know 0 latin, but I am trying to translate a short phrase to get engraved on an engagement ring. Obviously Google translate and other online services are gonna be problematic, so I searched through ...
Allen's user avatar
  • 11
1 vote
1 answer
729 views

Would “ego sum illi” be a good translation for “I’m him” or “I am him”?

I would greatly appreciate any assistance because I am still extremely new to learning Latin but “illi” doesn’t seem right to me which is making me question the entire translation. Thanks.
user11885's user avatar
  • 109
0 votes
3 answers
135 views

How would “bury the light” be translated into Latin?

This is a phrase for a new hat that I want to get embroidered possibly tomorrow and I have a few ideas of what it could be but I don’t trust myself that much yet haha. Please help, thanks!
user11885's user avatar
  • 109
2 votes
3 answers
309 views

How would you translate the phrase “for myself”?

When I say “for myself” I mean it in a way such as “everything I do is for myself”. How can I phrase this in Latin?
user11885's user avatar
  • 109
3 votes
3 answers
131 views

Translation help: Society for the preservation of

A few of us at work maintain a software system we lovingly call the "monolith". A previous employee jokingly called us "The Society for the Preservation of the Monolith" (in the ...
RogerTheDragon's user avatar
3 votes
2 answers
187 views

Translation Help - Is "Semper veritate amemus" correct?

I'm wanting a Latin translation for "May we always find love in what is true" or as a reduced version "May we always love in truth". I'm wanting this as an inscription on a ring so ...
Kim's user avatar
  • 33
6 votes
3 answers
1k views

How to translate "It is easy to remember"?

"remember" here means "to call to mind", and I considered "facilis + supine" construction, but verbs for this meaning (memini, reminiscor, recordor) are all too special ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
3 votes
1 answer
100 views

"Receive blow in the face with hand"

In Seneca's Moral Letters 78: Athletae quantum plagarum ore, quantum toto corpore excipiunt! to receive blow in the face is plagam ore excipere: that is an ablative without preposition which would ...
d_e's user avatar
  • 11.1k
3 votes
1 answer
247 views

Capitalization of Adjective from Proper Noun

As the title of a piece of music, I am trying to translate the words 'Oedipal Eucharist' into Latin, with appropriate capitalization. I have: Eucharistia oedipal Am I correct that it is 'Eucharistia' ...
user13825's user avatar
5 votes
1 answer
328 views

Translation for "adventure"

One of the meanings of the word adventure is "exciting or remarkable experience", e.g. Alice's Adventures in Wonderland They were looking for adventure. Working with children can be a ...
Kotoba Trily Ngian's user avatar
5 votes
3 answers
267 views

How to Translate "His is better"

So I too was confused about the difference between suus and eius, and came across this question and its great answers. TL,DR; suus refers back to the subject of the main clause as the possessor, ...
Nicolas Miari's user avatar
3 votes
3 answers
190 views

Is there a way to say "download" and "upload" in Latin?

I checked neolatinlexicon and Google and I couldn't find anything
Nomad1004's user avatar
  • 335
3 votes
0 answers
111 views

To get over a trauma OR just learn to live with it

Are there Latin idioms for getting over a trauma and/ or learning to live with one? Here's a made-up sentence: A widow said that it had taken her a year to get over the death of her husband; or, not ...
tony's user avatar
  • 8,714
1 vote
0 answers
95 views

Translation of lost sinner

Google comes with peccatorem perditum. Is this correct? I have had issues before where google has messed up the translation or word order. I mean it as a third person, a label, if we can say. By lost ...
lvdp's user avatar
  • 153
1 vote
2 answers
124 views

What is the Latin phrase for "direct proof"?

In logic and philosophy, arguments that are indirect are called "Reductio ad absurdum" in Latin. Now the question is, what exactly is the argument that is direct, called in Latin?
James's user avatar
  • 21
5 votes
1 answer
134 views

Was there a Classical-era word for "lawyer" specifically?

In the time of the late Republic, an ōrātor like Cicero would give all sorts of speeches. And some of his most famous are either attacking or defending someone on trial. Was there a Classical-era word ...
Draconis's user avatar
  • 67k
0 votes
0 answers
68 views

Translate "Don't follow in fear, lead with light" into Latin

A late friend of mine came up with the phrase, "Don't follow in fear, lead with light" not long before he passed. I'd like to express this in Latin. He intended the meaning to be all-...
Adam's user avatar
  • 8,530
7 votes
1 answer
923 views

Is there a way to say the phrase "Buy time" in Latin?

Is there a way to say the phrase "Buy time", as in to buy oneself time? Example sentence: "He bought himself some time" or "He bought himself time"
Nomad1004's user avatar
  • 335
1 vote
2 answers
88 views

How would you say "I heard old war drums beat." in Latin?

See this question on English Language Learners StackExchange for context. My attempt to say it in Latin would be "Audivi vetera belli tympana tunsa fuisse.". Is that correct?
FlatAssembler's user avatar
2 votes
1 answer
60 views

How do you translate "Humanities Through The Arts" into Latin?

How do you translate "Humanities Through The Arts" into Latin? (It is the title of a textbook)
Art's user avatar
  • 21
7 votes
1 answer
401 views

What is the role of 'quem' in this quote from Cicero?

In Cicero's "ad Familiares" 12.10.2 there is: "quem quidem ego exercitum quibuscumque potuero rebus ornabo;" = "This army, indeed, I will compliment by all the means in my ...
tony's user avatar
  • 8,714
1 vote
0 answers
53 views

Can someone translate “trust all is well" or "all is well” in Latin?

This is for a tattoo so the most accurate translation is much appreciated :) I thought the translation would be: Trust all is well: Confido omnia bene All is well: Omnis bene est
user13731's user avatar

1
2
3 4 5
25