Questions tagged [english-to-latin-translation]

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

36 questions with no upvoted or accepted answers
Filter by
Sorted by
Tagged with
6
votes
0answers
90 views

“£30,000? Murders have been committed for a lot less.”

In an old TV-prog. (1950s), "The Annals of Scotland Yard", old cases were dramatised with a narration from distinguished criminologist, the late Edgar Lustgarten. One of these, from the ...
6
votes
1answer
292 views

“Middle constructions” in Latin?

I was wondering how so-called "middle constructions" like the English ones exemplified in (1), which are typically translated with a reflexive verb in Romance languages (e.g., see the Catalan examples ...
6
votes
2answers
392 views

How can I intensify a phrase?

In everyday English, obscene words like "fuck" and "hell" have been somewhat semantically bleached into intensifiers. For example, "fucking ridiculous" and "weird as hell" are common idioms that aren'...
5
votes
0answers
80 views

Well, well, well

How to say this expression in Latin!? Expressing surprise: Well, well, well! It is here (when smth lost and found)! Expressing sarcasm: Well, well, well... And what now!? Expressing begining: Well, ...
5
votes
0answers
567 views

Latin term for “false equivalence” fallacy?

I'm looking for a way to talk in Latin about the "blame on both sides" rhetoric with respect to the recent events in Charlottesville. Is there a Latin term for the fallacy of false equivalence? It ...
5
votes
0answers
87 views

How to say “Double negation affirms by accident”?

I want to know how to say, "Double negation affirms by accident" or "Double negation affirms accidentally." Would it be duplex negatio affirmat per accidens? This is in reference to the idea from ...
4
votes
0answers
70 views

“For all” and “there exists”

The two most common mathematical quantifiers are "for all" (∀) and "there exists" (∃). I wondered how to render them in Latin. Here is my proposal: for all x: pro omnis x for all ...
4
votes
0answers
71 views

Most accurate translation for 'ok' in Latin

In English we say the abbreviation 'ok' for 'oll korrect', what would the abbreviation be in Latin?
4
votes
0answers
163 views

World War One: Opening Moves

On Q "We Are Triumphant While Our enemy Sleeps" the comment was made: "Remember the Schlieffen Plan? Brilliant; inspired gamble; but, it could have only have worked if the belligerent nations had ...
4
votes
1answer
77 views

Proper way to say “Traveler's Writ/Licence/Certificate”

I am looking for more or less the 'proper' (or any good approximation) way to translate a "Traveler's Writ," as in a certificate or license given to a traveler that allows him legal access to an area. ...
4
votes
0answers
259 views

Seeking simple Latin translation for motto “fire, flow, transcendence”

I am in a community of flow artists and fire performers. I'm putting together a "coat of arms" of sorts for this community, and would like to include a motto in Latin. The motto in English would be ...
4
votes
0answers
85 views

Translating “star” (actor, musician, or similar)

What would be a good Latin translation of a "star", a famous actor, musician or other such person? I am looking for a good translation for modern use, but of course an attested ancient choice of words ...
3
votes
0answers
46 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
3
votes
2answers
66 views

How to say “Go all the way” in Latin?

I want to know how I can say Go all the way in Latin. What I found is Ut omni modo. Is it correct? I’ll use it to say something like: Go all the way what ever this will cost you, when we are talking ...
3
votes
0answers
35 views

Saying “dissident” in the sense of political noncompliance

The definition of the word "dissidens" doesn't mention anything about political activism. What would be the way to denote someone who is a political dissident, like Noam Chomsky?
3
votes
0answers
99 views

What fresh hell is this?

“What fresh hell is this?” is a question frequently uttered (or so it has been reported) by writer Dorothy Parker, on such occasions as when the doorbell or the telephone rang, expressing her ...
3
votes
0answers
63 views

What is a “camarilla” in Latin?

The Spanish word camarilla means a group of conspirators meeting in secret to manipulate the political leadership. It's been borrowed into English, as well as quite a few other Romance languages, ...
3
votes
0answers
78 views

'War is hell' in Latin

Some ideas I have come up with are:- bellum est infandum war is an abomination inmite est bellum war is pitiless res cruenta et infanda est Mars War is a blood-soaked atrocity Mars furit infandus War ...
3
votes
0answers
55 views

Climate Change--Revised

Firstly, thanks to brianpck, Joonas, cnread & Quidam for their intervention and many helpful suggestions on the restructuring of this Q. Climate change (CC)/ Global Warming (GW)--phrases that ...
3
votes
0answers
75 views

Super specie nihil?

Help! There are the well-known terms sub specie dei, sub specie aeternitatis (Spinoza?). I want to know: how would one correctly write super specie nihil, meaning not "below", from the (above) view of ...
3
votes
0answers
89 views

“Laughing our heads off” in Latin

As a follow-up of an interesting question on a typological classification of Latin (Are Latin verbs of motion satellite-framed or verb-framed? ), I was wondering if Latin has (semi)idiomatic ...
2
votes
0answers
61 views

Translating Internet vernacular + 'disorder' into Latin

Newbie to Latin here. I thought it might be amusing to translate web slang into Latin, but this raised a few questions. If the accuracy is lacking, please let me know how! LOLUMADCUZUBAD? Turbati ...
2
votes
0answers
39 views

Tam quam magnum mundum est is grammatically correct?

I translated the sentence “ Tam quam magnum mundum est” from the Italian sentences “tanto quanto è grande il mondo” (as big ad the world is, in English) I wanted to know if the Latin sentence was ...
2
votes
0answers
90 views

Always loved / Always in my heart in latin

I'm getting a tattoo to honor my two living children. Son and daughter. Would semper amari or semper amatus be most appropriate? Or is there another option? Thank You
2
votes
0answers
122 views

Translating EMS quotes

I need some assistance. I'm attempting to translate some EMS quotes. Some come from local sources (like bracelets, tshirts, and patches.) Google translate and crowdsourcing has, as of yet, been ...
2
votes
0answers
203 views

“Tears in rain” monologue in Latin

I've just read a Latin translation of the famous "Tears in rain" speech in the Blade Runner film. See its source in: I've seen things... "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships ...
2
votes
0answers
491 views

Latin translation of the word “software”?

Would it be correct to translate software (soft-ware) as "mollis mercimonium" ?
1
vote
1answer
226 views

What Benefit is Conferred by the Inclusion of a Gerundive in an Ablative-Absolute (AA) Construction?

In his answer to Q: Can Gerundives be predicates of Ablative Absolutes?, Seb offered a number of examples, the second of which: "quo senatus consulto recitato cum [populus] more hoc insulso et ...
1
vote
0answers
30 views

“Life decreed better!” in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
1
vote
0answers
59 views

Proper Translation of “Faith of Nine” to Latin

I am trying to verify the correct translation of the phrase "Faith of Nine" to latin. I typed it in on Google Translate and it gave me the following translation: Fidei Autem Novem. This is for a ...
1
vote
0answers
42 views

Translate into Latin: “To will the impossible” and “with will and sacrifice”

Hello and thank you in advance. Two phrases I am interested being in Latin: "To will the impossible" and "With will and sacrifice" First one being similar to "If there is a will, there's a way." ...
1
vote
0answers
94 views

When God Softens The Heart

Q: How do you say "open your mind"in latin? (it's for a tattoo) was never resolved. A literal translation of "open your mind" would not work; therefore, some lateral thinking. From ...
1
vote
0answers
140 views

Translating “win against all odds”

Does the phrase "non obstante omnes, vinco" have a coherent meaning? I wanted it to mean something like "in spite it all (or) against all odds, win/conquer!". I want to get this phrase engraved in ...
0
votes
0answers
51 views

What's the translation to “will's mystery witness”?

I thought of "testimōnium mystēriī voluntātis", but I'm unsure if that's correctly structured.
0
votes
0answers
58 views

Best Latin Websites to learn/revise/practice tests

I was wondering what the best websites for (a) learning latin and (b) revising/doing practice tests are? More specifically, I was wondering if anyone happened to have or know where I could find some ...
0
votes
0answers
33 views

How to Express the Pursuit of a Career?

Having reviewed verbs in the "to do"/ "to pursue" genre, it is still not clear which one is the most appropriate for "to do a job"/ "to pursue a career/ "to fulfil a position". This may indicate that ...