Questions tagged [english-to-latin-translation]

For questions about translating English words or phrases into Latin. Bulk translation requests are off-topic.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
2answers
503 views

Translating the title of a thesis about energy storage into Latin

How do I translate the title of my dissertation thesis into Latin? Energy storage: Hydrogen and Fuel Cells, Renewable-Hydrogen integration for home usage Here is my best try: Energy praeclusio: ...
4
votes
2answers
83 views

Is “evidenter” the correct translation for “obviously!”?

I've searched the forum but found no answer to my question. How would one say obviously in Latin? As in answering a question with a "it's option b, obviously!" Online dictionaries have given ...
1
vote
1answer
79 views

How to translated preposition + ing in Latin?

How to translate sentences like "before doing X" in Latin since ante requires an accusative?
2
votes
0answers
60 views

Translating Internet vernacular + 'disorder' into Latin

Newbie to Latin here. I thought it might be amusing to translate web slang into Latin, but this raised a few questions. If the accuracy is lacking, please let me know how! LOLUMADCUZUBAD? Turbati ...
5
votes
1answer
80 views

Seize your future

What would "Seize your future/the future" be in Latin? I've got Carpe futurum, but my latin is quite poor. I want to use it as a motto for an educational company. I want to use it as it ...
7
votes
3answers
4k views

How do I say Disney World in Latin?

How do I say Disney World in Latin? I googled it but I’m still not sure. Disney Mundi? Disney Mundum?
3
votes
3answers
81 views

What are the best translations of “Take it as it goes” and “go forward in the light/ Ever forward in the light”

For take it as it goes I have this so far "Ut áuferant eam abscedit" or " Accipiant illam" althought I don't know how accurate either is is. For go forward in the light I have &...
2
votes
2answers
93 views

TRANSLATION “In the midst of the darkness, the light persists”

What would be the most correct translation into Latin of the phrase: "In the midst of darkness, the light persists", I have found on some sites: IN MEDIA TENEBRIS LUCEM PERDURAVERIT, but I ...
2
votes
1answer
118 views

Latin for “Stand upon the heavens” and “Surpass the gods”

How can I translate following sentences to Latin: Stand upon the heavens and Surpass the gods, both having somewhat close and similiar meanings in English. I am looking for something that reflects ...
3
votes
0answers
46 views

Protego Causa in Sanctus and In causa Sanctus

How can I say "I'm in a saint cause"or "a noble cause". Like studying for example, or acquiring knowledge in science is a noble cause, so I can say that I'm pursuing or I'm in the ...
2
votes
1answer
63 views

Translation Request, English to Latin

How can I translate this sentence to Latin, "Man in the palace! Remember death, live with fear of death. Leave us alone." I translate like that but... I don't know, I guess, I did a mistake. ...
2
votes
1answer
44 views

How to translate “there are few absolutes”?

In order to translate the sentence "there are few absolutes" into Latin I thought about: res absolutae paucae sunt. I introduced the word res since I did not find a latin substantive that is ...
7
votes
1answer
362 views

Why is “Onus” in the Dative Case?

North & Hillard Ex. 211: a general addresses his soldiers as an approaching enemy is about to encircle them. The following is to be translated into Latin: "But since the enemy are already ...
1
vote
1answer
54 views

How to render the phrase “to do a reading” in Latin

If I want to say "I do a reading," how would I render that in Latin? "Ago legendum" or "Legere legendum" Can I do it using a participle? "Ago lectionem" Can I ...
2
votes
1answer
47 views

How to say “Go all the way” in Latin?

I want to know how I can say Go all the way in Latin. What I found is - Ut omni modo. It’s correct?
3
votes
1answer
322 views

'His studies' in Latin

The full sentence is 'Quintus no longer enjoyed his studies,' and I've translated it as 'Quintus non longior gaudebat studiorum.' Should 'studiorum' be genitive since it expresses possession?
3
votes
2answers
92 views

Possible Latin Pun?

There is a quote from G.K. Chesterton in The Philosophy of Islands: “Did you or did you not as a child try to step on every alternate paving-stone ? Was that artificial and a superstition? Did ...
2
votes
1answer
75 views

Is there a better classical latin translation of don't let the bastards get you down? [duplicate]

Apologies for beating a dead horse but would any of these options grammatically make sense or work for 'don't let the 'jerks' grind you down' as bastard wasn't a thing apparently? I know nothis is an ...
5
votes
1answer
254 views

Looking for a proper translation of “life is deaf”

What I want to do I'm trying to create a statement that essentially is describing life as being deaf. Roughly in english this would be "life is deaf". The problem is that I'm trying to ...
2
votes
1answer
145 views

Always in the shit; only the depth changes

I came across this humorous Latin phrase on social media, rendered as: Sumus semper in excretum, sed alta variat ...but when I searched it, I realised there was a more common rendering of it: ...
4
votes
2answers
104 views

How should the phrase “in question” be translated into Latin?

I want to translate the phrase "in question" into Latin, as in: Please deposit the car keys next to the car in question, and then leave by the main door. How would I express this?
0
votes
1answer
190 views

What Benefit is Conferred by the Inclusion of a Gerundive in an Ablative-Absolute (AA) Construction?

In his answer to Q: Can Gerundives be predicates of Ablative Absolutes?, Seb offered a number of examples, the second of which: "quo senatus consulto recitato cum [populus] more hoc insulso et ...
5
votes
1answer
63 views

How to talk about a mailing list in latin?

We have (wiki with sources) new latin words for the email service (cursus electronicus or cursus publicus electronicus), a single email (litterae electronicae or electrogramma, -tis n) and email ...
1
vote
1answer
54 views

Is this correct Latin, substitution in an epigram?

I have never taken Latin, but I enjoy languages, and particularly pithy quotes. There is a legal principle De minimis non curat lex, which is usually translated as “the law is not concerned with ...
4
votes
1answer
92 views

How to say “Get well soon!”?

Salvete! My friend who loves Latin is sick and I want to tell him "Get well soon!" in Latin. Is sanesco the right verb to use here? Should I use the present or the future imperative (mox ...
1
vote
0answers
30 views

“Life decreed better!” in Latin

Sort of, related to my another qestion. I am looking for mo secular (for the lack of a better word) version of a phrase "Di melius!". While I know that deus could be interpreted as "...
1
vote
2answers
113 views

Translate “I am the storm”

Can someone please help translate this "I am the storm". The context is “The devil whispered in my ear, ‘You’re not strong enough to withstand the storm.’ Today I whispered in the devil’s ...
4
votes
4answers
668 views

Translate “Eat, Drink, and be merry” to Latin

In the spirit of the holidays, I was thinking about how you would say Eat! Drink! Be Merry! in Latin (or written as Eat, drink, and be merry!). There are multiple words for each, but I'm not sure ...
1
vote
2answers
110 views

How do you say 'You saying so doesn't make it so' in Latin?

So, how do you say "You saying so doesn't make it so" in Latin? I think it would be a literal translation of Croatian "Tvoje to reći to ne čini", Tuum id dicere id non facit, but I ...
4
votes
1answer
115 views

translation for Strength, love and courage to Latin

I would like to engrave a piece in Latin for my teenage son with our “family motto.” The motto is strength, love and courage. He is studying Latin and I want to be sure the word choice is accurate. ...
4
votes
1answer
91 views

Always Cats in Latin

I know that "semper fidelis" means something like "always faithful". I want to make a little joke by saying something similar to "semper fidelis" but to mean something ...
8
votes
2answers
737 views

Latin translation of “don't get caught”

I am looking for a translation of "don't get caught". This phrase is the slogan of World Chase Tag (a tag competition), and it seems like they tried to put a Latin translation on their ...
6
votes
1answer
118 views

UPDATE: How to translate “Comfort the afflicted; afflict the comfortable?”

I am trying to translate the saying "Comfort the afflicted; afflict the comfortable" into Latin, but I don't actually know Latin, and I've run into a wall. I think the verbs should be ...
5
votes
2answers
333 views

Translate “The World has lost its way” into Latin

I am translating the phrase the world has lost its way into Latin. I currently have the following: Mundus modum suum amittit Or as an alternative: Mundus conversationem suum amittit I'm very open ...
3
votes
1answer
86 views

Legendum excolit mundum

I am trying to translate "Reading improves the world" to Latin. My translation is: Legendum excolit mundum. Is this a good translation? I can't understand if I should use legendum or ...
5
votes
2answers
133 views

How would one say “Please let me do X thing”

Was wondering how one would say "Please let me do X thing" e.g. "Please let me love/win/see" Would you use some sort of impersonal construction, or would one use "permitto&...
3
votes
1answer
68 views

A Stack Exchange equivalent of Caveat Emptor

I've been trying to use Google Translate to create a version of "Caveat Emptor" (Buyer Beware or Let the Buyer Beware) that reflects the idea of Let the answerer beware Let the respondent ...
1
vote
1answer
44 views

How do you say 'defender of the past'

How would you say this? Praterita defensor? Something like that? I want to be able to say, in Latin, 'defender of the past', in the same way one would say 'fedei defensor'.
4
votes
0answers
69 views

“For all” and “there exists”

The two most common mathematical quantifiers are "for all" (∀) and "there exists" (∃). I wondered how to render them in Latin. Here is my proposal: for all x: pro omnis x for all ...
2
votes
0answers
39 views

Tam quam magnum mundum est is grammatically correct?

I translated the sentence “ Tam quam magnum mundum est” from the Italian sentences “tanto quanto è grande il mondo” (as big ad the world is, in English) I wanted to know if the Latin sentence was ...
1
vote
1answer
27 views

Translating “Intrepid art” to classical latin

I need some help verifying that I have translated correctly, (english) -> (classical latin). I have translated "Intrepid art", as in art like drawings or paintings, to: "Artem ...
4
votes
1answer
93 views

“From her hands, to life” in Latin

I want to gift someone who is a nurse something with an engraving. I thought about the phrase "from her hands, into life", but in Latin. Based on what I remember from school, my idea is: E ...
2
votes
1answer
104 views

How do you say “favorite” in latin?

Is there any adjectives for "favorite" in latin ? E.g "My favorite place is Rome" And how about comparison ? E.g " My most favorite animal is Cats out of any other animals you ...
3
votes
1answer
145 views

Correct way to say “always victorious”?

TL;DR Would "always victorious" be semper vicit? That's my naive translation. Context is God Save the Queen. Details: Apparently my entire life I've been singing a line in the first verse of ...
2
votes
1answer
71 views

How to translate a sentence where gerunds are present?

For instance, the sentences like, "By planting more trees, we can save the earth." and "After drinking wine, he danced."
2
votes
1answer
89 views

Latin for Choose

How would you write the following: “Choose gentleness/kindness” Or even just “choose”, or “make a choice”, said as a directive? Or to say “You have a choice” “One has a choice”? My thought behind this ...
5
votes
1answer
272 views

Are these short translations correct?

Hello you wonderful people, Could you please help me checking if these sentences mean what I think? Memento vitae - Remember Life Memento amorem - Remember Love Memento aeternitas - Remember Eternity ...
0
votes
2answers
159 views

Latin translation of “hope for the best, prepare for the worst”

I'm looking in translating this text (in classical Latin rather than contemporary): Hope for the best Prepare for the worst Expect the unexpected (or alternatively "Plan for the worst") ...
1
vote
1answer
109 views

Is “Attero Denarios” correct for “I destroy coins”?

I am writing a series and looking for a title particularly in Latin. Got the idea from Sabaton's 'Attero Dominatus' and have read that thread. 'Attero Denarios', seems be correct for 'I destroy coins' ...
2
votes
3answers
165 views

How do I say 'There is always a reason for a drink'?

in Dutch we say 'er is altijd een reden voor een borrel', which I want engraved on a whisky glass for my friend. How do you say 'There is always a reason for a drink' in Latin? On the internet, I find ...

1
2 3 4 5
13