Questions tagged [english]

This tag is for questions concerning the relations between English and Latin (or Greek). Questions have to be about English (to some extent), not necessarily in English.

Filter by
Sorted by
Tagged with
5
votes
3answers
1k views

Does “Op. cit.” stand for “opus citatum” or “opere citato”?

Random House Kernerman Webster's College Dictionary says "opere citato" American Heritage Dictionary, Collins and Oxford (at Lexico.com) say "opere citato" Merriam Webster Dictionary has an entry ...
3
votes
1answer
72 views

Is “Stanford populi” bad Latin?

In their "Open Loop University" concept vision, Stanford introduces "populi" as the next conceptual step after "alumni". Examples of usage follow. "...we now have a populi of 215,000 ongoing students....
0
votes
1answer
32 views

What semantic notions underlie 'fold' with 'plight; predicament'?

Of the two noun homonyms 'pledge', I'm asking merely about that derived from Latin. For the other homonym from Proto-Germanic , please see this. Etymonline for 'plight (n.1)' : "condition or ...
1
vote
1answer
23 views

How's the etymology 'exert' “probably due to antithesis with inserĕre”?

"exert, v." OED Online. Accessed 26 June 2019. Can someone please expound the sentence underlined in green?
2
votes
1answer
25 views

'exert' : How can you 'attach or join out' something?

exert (v.) 1660s, "thrust forth, push out," from Latin exertus/exsertus, past participle of exerere/exserere "thrust out, put forth," from ex "out, from within" (see ex-) + serere "attach, join; ...
1
vote
1answer
39 views

What semantic notions underlie 'join together' and 'impose, inflict' (ie injunct)?

I'm trying to understand the etymology of injunction. To wit, how did in- "on" (from PIE root *en "in") + iungere "to join together" (from nasalized form of PIE root *yeug- "to join") ...
8
votes
1answer
911 views

Etymology of ambulance

For a while I have been curious about the etymology of the English word 'ambulance' since it seems to be derived from the Latin word 'ambulare' (to walk). This seems a strange origin for the word. ...
27
votes
5answers
22k views

Is “history” a male-biased word (“his+story”)?

In the last International Women's Day I saw some footage showing a poster with the phrase "women making herstory", as opposed to "history". The phrase was playing with the fact that the word "history" ...
5
votes
1answer
80 views

Word construction like “philanthropist” but regarding silence instead of humankind?

What would be the Latin/English term for somebody who loves silence? Featuring phil(e) as pre- or suffix. Like ... silenciophile? That maybe makes "some sense" - but I've no idea if it is correct or ...
5
votes
1answer
73 views

Nihilominus and nonetheless, related?

I find the word nihilominus remarkable. Like many Spanish or English words, the meaning can sort of be deduced from the meaning of the words making the composite (e.g. paraguas in Spanish, whiteboard ...
11
votes
1answer
1k views

Etymology of “salarium” and its connection to salt

It has been asked before both in the English Language & Usage site and the Spanish Language site about the etymology of salary and salario, respectively. In both cases, this site was mentioned as ...
8
votes
1answer
161 views

Audio and video… and tango?

Audio and video are two (apparently XX-century) concepts. Both take the same form as 1st-person sing., present tense Latin verbs. Wiktionary articles for the English words (audio, video) assert that ...
6
votes
1answer
44 views

'videlicet': How did “it is permissible to see” semantically shift to mean “that is to say”?

How did 1 beneath semantically shift to 2? Etymonline: viz. 1530s, abbreviation of videlicet [2.] "that is to say, to wit, namely" (mid-15c.), from Latin videlicet, contraction of ...
4
votes
1answer
67 views

Latin phrases adopting an imprecise/incorrect meaning in English (or other languages)

Before staring learning Latin, I was already acquainted with many Latin expressions accommodated to Spanish (and English). Typical examples are ex ante, ex post, vice versa, et cetera, etc. Now that ...
6
votes
1answer
155 views

Vicis - no singular nominative?

I read that vicis has no singular nominative, but it does have a plural one - vices. I find this very interesting, but hard to understand. It is like if the ontological configuration of space-time ...
12
votes
2answers
280 views

Is the usage of “id est” in Latin exactly like the usage of “i.e.” or “that is” in English?

There was a question a little while back on the English SE asking about the "plural form of i.e." (unfortunately, it got closed because the author didn't clarify what they meant). While I was trying ...
3
votes
3answers
366 views

What is the etymology of the Latin name of Cambridge?

Cambridge is known in Latin as Cantabrigia, and I do not recall seeing other names in use. What is the etymology of this name and how does it relate to the English one? It does remotely resemble the ...
2
votes
1answer
163 views

Translation from English to Latin: How to translate formlessness?

So I'm experimenting with some character concepts for a story dealing with Platonic Forms. So far I have Forma Spatii (the Form of Space) and Forma Tempii (the Form of Time) as characters, as well as ...
5
votes
1answer
95 views

“On the run” in Latin

Is there a Latin equivalent to the English phrase "on the run" to indicate someone who's avoiding capture/recapture? For example, "The prisoner is on the run." Would something like in fuga be ...
5
votes
1answer
61 views

General term for each inflected form of a lexeme

illī is a X of ille declension. illī is singular dative masculine form of ille. In the first sentence what we should say instead of X?
10
votes
3answers
1k views

Origin of “seize the day” as a translation of Horace's carpe diem

Even many people who have never studied Latin know the phrase carpe diem (from Horace's Odes 1.11), and can tell you that it means "seize the day". But "seize" is not a very close translation of ...
9
votes
1answer
119 views

How much larger are Latin texts translated into English?

Judging by number of words, how much translation from Latin to English grow in size? Naturally, this would depend on the text (and the translator), but I imagine there might be some form of range or ...
2
votes
1answer
171 views

Is “mesnomer” the Latin equivalent of the English word “misnomer”?

At first, I thought "misnomer" was an English word adapted from Latin (still learning, as you can see). Yet, it seems it does not exist in Latin. According to Wikipedia: From Anglo-Norman mesnomer, ...
5
votes
1answer
125 views

What does “suscipies et enutries omnes” mean in Augustine?

I'm studying Augustine's Sermon 46, "De Pastoribus," largely via translations into Spanish and English. There are a number of places where my English source and my Spanish source disagree, but ...
2
votes
0answers
82 views

How many of Latin words became part of English and Spanish?

For example, if we were to take one of the most used Latin dictionaries (Lewis and Short?), and find out the percentage of total entries that have made it one way or another into English and Spanish, ...
9
votes
1answer
171 views

Should I study Latin in English or in Spanish?

I am a native speaker of Spanish, and a fluent speaker of English. I would like to learn Latin. My intuition tells me that I should study Latin using translations/books in Spanish. This is because ...
9
votes
1answer
293 views

Is there a latin word for 'plausible deniability'?

Plausible deniability in English is a condition in which a subject can safely and believably deny knowledge of any particular truth that may exist so as to shield the subject from any responsibility ...
4
votes
3answers
117 views

English adjective derived from Latin for “per equal amount of datapoints”

I'm not completely sure if this is the correct place to ask this, but let's try. Many thanks in advance. I would like to invent a term for an average per equal amount of (sorted) data. With that I ...
3
votes
1answer
143 views

How did I misunderstand the Latin 'consisto' in interpreting 'X consists in Y'?

I am trying to understand the English phrase "X consists in Y" with help of and in comparison to the Latin verb consistere. In English, 1 means "X contains Y", but from the Latin point of view ...