Skip to main content

All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
1 answer
624 views

Is "que" or "et" better for a “God and Family” tattoo?

Hi I’m planning to have a tattoo and I would like to have a translation in Latin of “God and Family”. Which one is appropriate, "deo et familia" or "deo familiaque"?
Luis Tresvalles Flordeliz's user avatar
7 votes
1 answer
868 views

Fieri potest with final ut or explicative quod

Suppose I want to say: It can happen that my horse dies. I do not want to say "my horse can die", but I want to keep this structure where the thing that happens is in a subordinate clause. ...
Joonas Ilmavirta's user avatar