Questions tagged [conditions]
The conditions tag has no usage guidance.
13
questions
5
votes
1
answer
192
views
Present vs. perfect tense in potential conditions
Potential conditions, in the English speaking world also known under the name “future less vivid” (for a critique of that particular term, see here), are conditional sentences that talk about supposed ...
4
votes
2
answers
147
views
If you do something long enough
In my answer to this recent question, I translated "when you look long into the abyss, the abyss also looks into you" as: si diu voraginem intuitus eris, etiam vorago te intuebitur. That is, ...
5
votes
1
answer
88
views
Oblique cases and 'si quis'
It is convenient to formulate conditions with si quis, for example:
Si quis me audiet canentem, non gaudebit.
If anyone hears me singing, they will not enjoy it.
Here the same unnamed person is the ...
5
votes
1
answer
107
views
Subjunctive Protasis and Aorist Indicative Apodosis
ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα ... (John 15:6)
μένῃ is present subjunctive and ἐβλήθη is aorist indicative. In many grammar books, there are two types of conditional sentence which ...
2
votes
1
answer
84
views
Imposing Conditions On The Conditional
North & Hillard p.157: Footnote (1): "Moreover in Impossible Conditions, if the verb of the apodosis is possum, debeo, oportet, or a gerundive (or any verb expressing obligation or possibility), ...
4
votes
0
answers
63
views
Wondering how to translate imperfect subjunctives (in a conditional sentence)
I have to translate this sentence for homework:
si verba patris a liberis non audita essent, timerent.
I believe the verb form in both the protasis and apodosis is imperfect subjunctive. I am ...
5
votes
2
answers
127
views
Irreal condition expressed by a prepositional phrase
In English one can say:
Without you I would not be here.
This is roughly the same thing as:
If you had not helped, I would not be here.
The exact wording depends on context.
In the second ...
8
votes
1
answer
484
views
Translation of would
I found some examples of conditional clauses whose translation may include the word "would". They are:
Si Marcus Iuliam amet, ea eum amet.
If Marcus should [perhaps ever some day] love Julia, she ...
8
votes
1
answer
497
views
What if...? (Interrogative conditionals)
In English, "what if...?" is a succinct way to ask what would happen if some counterfactual happened to be true.
Is there an idiomatic equivalent in Latin? The sequence of tenses gives plenty of ...
4
votes
1
answer
83
views
Greek: syntax of dilemmas in the past
I want to find out how Greek expresses the protases of conditions like the following:
What was I to do? If I remained in Athens I would be killed; if I left, I would lose all my property.
This is ...
6
votes
3
answers
495
views
What does a "si" clause followed by a "nisi" clause mean?
In the Vulgate Bible, I came across this sentence.
Vivit Dominus Deus Israel, in cuius conspectu sto, si erit annis his ros et pluvia, nisi iuxta oris mei verba.
[As] the Lord God of Israel lives, in ...
2
votes
1
answer
101
views
Can a relative adjective begin a conditional statement in Attic Greek?
In my textbook, there's a chapter on conditional relative clauses, in which it explains how relative pronouns and adverbs, especially when they are indefinite, can form the protasis of a conditional ...
7
votes
1
answer
221
views
Verb forms after "tamquam si"
In Suetonius's Vita Horati, a letter from Augustus to Horace is quoted, which includes the sentence:
Sume tibi aliquid iuris apud me, tamquam si convictor mihi fueris.
The Loeb translation gives: "...