Questions tagged [bible]

The tag has no usage guidance.

Filter by
Sorted by
Tagged with
7
votes
1answer
94 views

What is the semantic difference between the imperfective and perfective forms of the Greek imperative?

I think I have a good working knowledge of what generally differentiates ancient Greek aorist and imperfect stems semantically. However, when it comes to imperatives, I am sometimes at a loss, ...
6
votes
1answer
173 views

Why is SoS 8.5 ‘dē dēsertō’ not interpreted as ‘from the forsaken’?

Sources and translations Vulgate 8.5 opens with this passages: Quæ est ista quæ ascendit dē dēsertō, dēliciīs affluēns,  innīxa super dīlēctum suum? This is rendered in the 2011 translation to ...
6
votes
2answers
472 views

In Vulgate, Matthaeus 4:23, it says "et prædicans Evangelium regni". Shouldn't it be "regno" (dative) rather than "regni" (genitive)?

In Vulgate, Matthaeus 4:23, it says "et prædicans Evangelium regni". Shouldn't it be "regno" (dative) rather than "regni" (genitive)? He was talking the gospel TO the ...
4
votes
1answer
140 views

Paraphrase of Matthew 11:12 Translation

Could really use some help translating this in general, and the bolded parts in particular (not the meaning of the words so much as their function and placement in the sentence). It is supposed to be ...
3
votes
1answer
40 views

In leviter. How to translate?

How do I translate "in leviter" in this sentence? Sensus esse videtur: ne id tantum agite ut alienorum morum censores sitis, ut facta aliorum rigide ad legem divinam exigatis & notetis, ...
3
votes
2answers
654 views

Ancient Greek Romans 1:27 - I don't understand this phrase through a straight translation into English

https://studybible.info/interlinear/Romans%201:27 The part I am curious about is the last phrase: "[indecency manufacturing] and [the compensation which was a necessity of their delusion in ...
13
votes
2answers
520 views

Is there any Latin in the Bible?

It is my understanding that the original text of the Bible is mostly in Hebrew and Greek. There are a few quotes from other languages, like “Mene mene tekel …” (language seems to be unclear) or Jesus'...
8
votes
1answer
310 views

Translation for "Onager solitarius in desiderio animi sui attraxit ventum amoris"?

Onager solitarius in desiderio animi sui attraxit ventum amoris. This is the epigraph for the first chapter of Lawrence and the Arabs (1927). The Google Translate rendition is In a wild mental ...
7
votes
2answers
210 views

Gen 1:28 only animals that move or all living beings?

The book of Genesis, 1:28 reads: Crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus, quae moventur super terram ...