Linked Questions

1 vote
1 answer

When to use "-que" and when to use "et"? [duplicate]

For example, it is "Senatus Populusque Romanus" but it could be "Senatus et Populus Romanus". Similarly, it is "qui ex Patre Filioque procedit" but it could be "qui ex Patre et Filio procedit" ...
luchonacho's user avatar
  • 12.4k
12 votes
4 answers

Latin ligature "qz"?

I'm wondering what is that ligature: The closest on the Wikipedia's list of ligatures would be "qp" but it doesn't look exactly like that.
Jlk's user avatar
  • 121
15 votes
1 answer

Can I put multiple words in a list, with "-que" on the last one?

As a sort of followup to Are "-que" and "et" equivalent?, I'd like to know if this would be considered a valid construction (in classical-latin): Arma virum navesque cano (...
user avatar
6 votes
2 answers

Multaque as a standalone word?

I'm finding that multaque is translated in multiple different ways. Several sources say there is no translation at all One translates it as "attacking" (Google Translate, yes) Some translate it as "...
KimberG's user avatar
  • 63
4 votes
2 answers

amatus or amatum - which one is the perfect passive participle form

I've just started studying Wheelock. In the Vocabula section, the entry for amo is amo, amare, amavi, amatum. Yet most dictionaries give the past participle as amatus. Which is correct?
Brian Birmingham's user avatar
10 votes
1 answer

How to write a sentence with two genitives describing one noun

I would like to translate the following sentence into Latin. Minerva is the goddess of wisdom and of wool. My first guess would be, Minerva est dea sapientiae et lanae. But I'm not sure ...
ktm5124's user avatar
  • 12k
3 votes
1 answer

Is "que" or "et" better for a “God and Family” tattoo?

Hi I’m planning to have a tattoo and I would like to have a translation in Latin of “God and Family”. Which one is appropriate, "deo et familia" or "deo familiaque"?
Luis Tresvalles Flordeliz's user avatar
5 votes
2 answers

How would you translate the title "A Song of Ice and Fire" into Classical Latin?

I've seen "Carmen Glaciei Ignisque", but I have some doubt with the use of genitive here. Can someone help me find examples from classical works that support the use of genitive? Or find an ...
Eugene's user avatar
  • 290
7 votes
1 answer

Were there informal spelling variants in classical Latin?

All modern languages I know allow expressing essentially the same thing in different ways, and sometimes there is a difference in the level of formality. Formality is not binary; I would not say ...
Joonas Ilmavirta's user avatar
2 votes
1 answer

Does -que get appended to adjectives?

For example in the following sentence should the adjective 'magnus' also take 'que' to agree with the noun 'puer'? Puella puerque magnus.
William's user avatar
  • 453
2 votes
1 answer

Caesus et Clausus

"Caesus et Clausus" Is that grammatically correct? It's meant as a short motto whose meaning (in this case) I think would be "Struck/beaten and Shut off/Enclosed/Sealed", for a male character who has ...
Johan88's user avatar
  • 1,095
4 votes
0 answers

Which one is better: "sunt aequivalentes" or "aequivalent"?

If I want to say that two things are equivalent in Latin, I can imagine two ways using essentially the same word: X et Y sunt aequivalentes. X et Y aequivalent. Googling for the first option (...
Joonas Ilmavirta's user avatar