Linked Questions

1
vote
1answer
274 views

When to use "-que" and when to use "et"? [duplicate]

For example, it is "Senatus Populusque Romanus" but it could be "Senatus et Populus Romanus". Similarly, it is "qui ex Patre Filioque procedit" but it could be "qui ex Patre et Filio procedit" ...
11
votes
4answers
1k views

Latin ligature "qz"?

I'm wondering what is that ligature: The closest on the Wikipedia's list of ligatures would be "qp" but it doesn't look exactly like that.
6
votes
2answers
639 views

Multaque as a standalone word?

I'm finding that multaque is translated in multiple different ways. Several sources say there is no translation at all One translates it as "attacking" (Google Translate, yes) Some translate it as "...
14
votes
1answer
231 views

Can I put multiple words in a list, with "-que" on the last one?

As a sort of followup to Are "-que" and "et" equivalent?, I'd like to know if this would be considered a valid construction (in classical-latin): Arma virum navesque cano (...
10
votes
1answer
256 views

How to write a sentence with two genitives describing one noun

I would like to translate the following sentence into Latin. Minerva is the goddess of wisdom and of wool. My first guess would be, Minerva est dea sapientiae et lanae. But I'm not sure ...
3
votes
1answer
381 views

Is "que" or "et" better for a “God and Family” tattoo?

Hi I’m planning to have a tattoo and I would like to have a translation in Latin of “God and Family”. Which one is appropriate, "deo et familia" or "deo familiaque"?
5
votes
2answers
199 views

How would you translate the title "A Song of Ice and Fire" into Classical Latin?

I've seen "Carmen Glaciei Ignisque", but I have some doubt with the use of genitive here. Can someone help me find examples from classical works that support the use of genitive? Or find an ...
7
votes
1answer
313 views

Were there informal spelling variants in classical Latin?

All modern languages I know allow expressing essentially the same thing in different ways, and sometimes there is a difference in the level of formality. Formality is not binary; I would not say ...
2
votes
1answer
71 views

Caesus et Clausus

"Caesus et Clausus" Is that grammatically correct? It's meant as a short motto whose meaning (in this case) I think would be "Struck/beaten and Shut off/Enclosed/Sealed", for a male character who has ...
4
votes
0answers
97 views

Which one is better: "sunt aequivalentes" or "aequivalent"?

If I want to say that two things are equivalent in Latin, I can imagine two ways using essentially the same word: X et Y sunt aequivalentes. X et Y aequivalent. Googling for the first option (...