In North & Hillard Ex. 195 the following is to be translated into Latin: "All order thus being lost, Nicias surrendered at discretion. He and Demosthenes, being condemned to death, died by poison."
In a footnote N & H recommend that the first clause be translated as: "confusis signis et ordinibus".
To me this means: "with (all) the orders and signals having-been-confused...".
The English (all order thus being lost) takes no account of "signis"; confundo does not normally mean lose/lost; "order" is singular, "ordinibus is (abl.) plural--have N & H been a touch clumsy, here?