Kindly anyone change the name in Latin form please.
Hafiz Muhammad Umer Jahagir
Please translate it into Latin.
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
It is already in “Latin characters”, but perhaps you are asking for a Latin translation of your name? ʻUmar is a primary personal name in Arabic, without a transparent etymology, so perhaps it is best to transfer it as “Umarus”. Arabic Ḥāfiẓ could be “Protector”. Arabic Muḥammad is “Laudatus”. Persian Jahāngīr means “conquering the world”; I cannot think of a particularly good Latin equivalent, but you could try Greek “Cosmocrator”.
fdb has already given an excellent translation, but I'll take a different angle. Imagine you went back in time to the forum in Ancient Rome (somewhere in the Classical period) and shouted your name at random people until one of them wrote it down. What would the result look like?
There are a few different sounds here without exact equivalents in Latin, but adapting them is fairly straightforward. Here are two options which you can mix and match freely:
Hāfes Mohemmed Umer Zehāngīr
Hāfiz Muhammad Umar Diahāngīr
From Punic names like "Hannibal" and loans like have we know that the Romans turned
/h/ and dropped ayin entirely. In my experience, the vowel quality distinctions in Latin were much less extreme than in modern Arabic, so short
/a i u/ would likely be turned into short
/a~e i~e u~o/—but this depends heavily on dialect, and if you like the look better, you can swap these for
a i u as you like.
Dz is attested for affricates in barbarian names, but Jordanes isn't exactly the best source for standardized Latin. However, later Latin definitely used z for something like a palatal affricate (the sound in Jahāngīr).
That palatal affricate seems to have developed out of earlier di, so depending on the time period, it might have been written with that sequence instead. Similarly,
/z/ at the beginning of a word was written with s at some times and z at others (see sōna~zōna), and I'm extrapolating that to the end too.
As fdb quite rightly points out, these names wouldn't have been exactly the same back around the first century AD. Suppose that, instead of travelling back, Mr Jahangir were a first-century Persian merchant coming to Rome to capitalize on the craze for exotic curiosities. In that case, his last name would probably be transcribed Gēhāngīr. I'd have to do more research on the Arabic parts.