τεθέασθε μὲν τὸν ἄνδρα μαχόμενον ἐν ὅπλοις, ὦ Νικία τε καὶ Λάχης: οὗ δ᾽ ἕνεκα ὑμᾶς ἐκελεύσαμεν συνθεάσασθαι ἐγώ τε καὶ Μελησίας ὅδε, τότε μὲν οὐκ εἴπομεν, νῦν δ᾽ ἐροῦμεν. ἡγούμεθα γὰρ χρῆναι πρός γε ὑμᾶς παρρησιάζεσθαι.
What bothers me is the meaning of πρός γε ὑμᾶς I read in Kenneth Quandt 's translation:
Now you have seen the man's display of fighting in armor, Nicias and Laches. Why we asked you to watch it with us, Melesias here and myself, we did not tell you before but now we will, and the reason we will is that we are sure it is right and good to speak openly to you, given who you are.
Kenneth Quandt writes about "πρός γε ὑμᾶς" (note 4):
πρός γε ὑμᾶς, γε causal.
[good to speak openly to] you, given who you are
The particle γε has many meanings and I thought to something simpler, maybe "to speak openly, especially to you"(emphasis) or "to speak openly, at any rate to you"(restriction).
Anyway, I never heard of a "γε causal" and I don't understand what it could be but Quandt's translation makes sense and sounds interesting. Do you have any reference explaining such a meaning ?