In a comment on this answer, TKR brought up an interesting point of grammar I'd never heard of.

Αἴαντε [Ajax-DUAL] is an interesting case. Though readers of Homer since antiquity have interpreted it as "the two Ajaxes", this seems to be a misunderstanding: it originally meant "Ajax and Teucer", an Indo-European "elliptical dual" (where dual of X means "X and someone closely associated with X").

This sounds interesting, but I've never heard of an "elliptical dual" before. How and when was it used in Greek? Clear, unambiguous examples (i.e. where it's clear it doesn't mean "the two X") would be especially appreciated.

  • I think the term associative is much more common in contemporary linguistic research, whereas elliptical is redolent of the Junggrammatiker, imho.
    – Alex B.
    Commented Dec 12, 2018 at 1:25

2 Answers 2


I don't think there are any really clear uses in Greek; the elliptical dual is an archaic Indo-European construction which is no longer productive in Greek, and the elliptical interpretation of Αἴαντε (and the parallel Μολίονε) is based on the usage of other IE languages, mainly Sanskrit.

In Sanskrit, however, the usage is pretty clear. Basically, the idea is that you can refer to a pair of people or things that go together by using the dual form of one of the pair. Some examples:

  • pitarau "father-DUAL" = "father and mother"
  • mātarau "mother-DUAL" = "mother and father"
  • Mitrā "Mitra-DUAL" = "Mitra and Vāruna"
  • ahanī "day-DUAL" = "day and night"
  • dyāyā "heaven-DUAL" = "heaven and earth"
  • aulūkhalau "mortar-DUAL" = "mortar and pestle"

There are similar examples in Avestan, and possibly in Lithuanian and Tocharian. And even Latin, which has lost the dual, has examples using plural morphology: Castorēs "Castor and Pollux", Cererēs "Ceres and Persephone".

  • In Old Norse "A noun (usually a proper name) was often put in apposition, or partial apposition, to a dual pronoun of the first or second person ... as vit Hǫttr 'Hǫtt and I'; þit móðir mín 'you and my mother'" - E. V. Gordon, introduction to Old Norse.
    – Colin Fine
    Commented Dec 11, 2018 at 23:05
  • @ColinFine Some dialects of French have this too: nous deux Jean 'Jean and I'. It's a somewhat different construction, though.
    – TKR
    Commented Dec 11, 2018 at 23:10
  • 1
    (Called ekaśeṣa (एकशेष) by the Sanskrit grammarians, if anyone wants to read more about the Sanskrit case.) Commented Dec 12, 2018 at 7:07

Common also in classical Arabic, e.g.:

al-qamarāni “the two moons” for “sun and moon”

al-ʼabawāni “the two fathers” for “father and mother”

al-furatāni “the two Euphrates” for “Tigris and Euphrates”

al-ʻumarāni “the two ʻUmars” for the first two caliphs, Abū Bakr and ʻUmar.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.