Please can you tell me if 'iter suscipere' is a correct translation of the phrase 'accept the journey' most particularly in the context of where I am taking it from, which is this:

"Accept the journey. Be at peace in it. Watch it. When you can be at one with the difficulty and the chaos, then you transcend it. You simply walk your path, being observant, paying attention, learning and growing in your understanding of who you are and what is possible for you."

(Ilgner, Arno. The Rock Warrior's Way: Mental Training For Climbers. Desiderata Institute.)

The verb suscipere is the passive imperative. The active form would be:

Iter suscipe.

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.