A typical Spanish dessert is the quince jelly (Spanish: carne/dulce de membrillo), which is also known as codoñate in areas of Catalan influence. Now, the Spanish word for quince is membrillo, which comes from Latin melimēlum 'honey apple'. But Catalan codonyat comes from the Catalan word for quince: codony, and this one comes from Latin cotoneum, cotonei 'quince'.
So it seems that the proper word for quince in Latin was cotoneum but I was wondering how is that the Spanish word membrillo comes from apparently a different fruit. So:
- Is it possible that the Latin words melimelum and cotoneum meant the same thing in Classical Latin? Or maybe the word melimelum came to mean quince in Late or Medieval Latin?
- Was cotoneum indeed the most used word for quince?