Sappho Voigt 117A Campbell 117A number 2 (Campbell has two 117As, one is a quotation from Michael of Italy, the same as Voigt 194A, and the other one is Voigt 117A) is a quote from Hesychius, which reads:
Ξοάνων προθύρων· ἐξεσμένων
Campbell translates it as:
Smooth doorways, i.e. polished
What I was wondering was: where do those words come from? I mean, ξόανος is, I assume, an otherwise unattested word, so why translate it as "smooth"? Or is it otherwise attested, just not recorded in Perseus's LSJ digitalization? Wait: ξόανον is a noun meaning "carved image" or "musical instrument"? How does it fit here with another noun? I mean, I guess πρόθυρος could be an adjective meaning "(placed) before the door", but that doesn't match Campbell's translation, so… And ἐξεσμένων appears to be a perfect participle, but of which verb? Maybe ἐξέζομαι? Not on Perseus, and neither is ἐξίζομαι… What is up here?