The following inscription is on a flagstone in the wall of Schloss Bühl, a 16th century chateau in southern Germany. It was built by David vom Stain ("David from the Stone"), who is named in the text.
This is my transcription of the text:
hanc arcem, et muros, hortumque, ac horrea fecit
qui vetera a Saxo nomina David habet.
ille, bonas coluit iuvenis qui sedulus artes:
et vero doctos fovit amore viros.
ille, feri studiis clarum qui martis adeptus
nomen habet: cuius fortia facta patent.
qui musas igitur, vel tristia diligit arma,
hunc amet: hic vero est dignus amore coli.
And this is as far as I got with translating it:
This castle, and walls, as well as the garden, and barns made
he who had the old name David from the Stone.
He took care of the young property ...
and truly cared for the morals of educated men.
I understand a few of the other words, but can't make sense of the whole sentences.
Can you please help me?