I'm afraid you might be out of luck, my friend, if you are looking for a word that means "drink" while excluding the possibility of alcohol consumption.
I don't believe there is any way to prevent common parlance from taking innocuous words and using them with derived meanings.
A quick tour of how Plautus uses bibere and potare might serve to illustrate this point. This exercise was ridiculously simple: there were almost no cases of these verbs not applying to alcohol. In some of the below cases, wine is already introduced or in the sentence itself. In others, the mere presence of the verb, in the appropriate context, allows one to infer what is being drunk.
As Phaedromus pours wine in libation on the doorposts, he recites:
Agite bibite, festivae fores;
potate, fite mihi volentes propitiae. (Curc, I.i)
Later, speaking to the alcoholic guardian of the house:
Le. Egon salva sim, quae siti sicca sum? Ph. At iam bibes.
Leaena Diu fit.
Phaed. Em tibi anus lepida. Leaena Salve, oculissime homo.
Pal. Age, effunde hoc cito in barathrum, propere
prolue cloacam. Phaed. Tace. Nolo huic male dici. Pal. Faciam igitur male
Le. Venus, de paulo paululum hoc tibi dabo haud lubenter.
nam tibi amantes propitiantes vinum potantes danunt
omnes, mihi haud saepe evenunt tales hereditates. (I.ii)
Curculio, speaking of Greeks in public places:
obstant, obsistunt, incedunt cum suis sententiis,
quos semper videas bibentes esse in thermipolio (II.ii)
Leonida, speaking of his companions:
quando mecum pariter potant, pariter scortari solent (Asinaria, II.ii)
And Artemona, speaking of her husband in the same play:
Ain tu meum virum hic potare (V.ii)
This is also clear for derived adjectives, such as potulentus (see meaning 2 of Lewis and Short) and (ad)potus (L&S), bibax, bibulus, or (my favorite) the nickname given to Tiberius Claudius Nero because of his love of drink: Biberius Caldius Mero.
In short: I do not believe it is possible to exclude the possibility of this interpretation by mere verb choice. Even the most descriptive, innocuous ways of expressing drinking (like sitim satisfacere) are easily appropriated for other purposes.