For 2 Thessalonians 1:11, the Vulgata has the following:
In quo etiam oramus semper pro vobis: ut dignetur vos vocatione sua Deus nosteret impleat omnem voluntatem bonitatis, et opus fidei in virtute,
The verb dignetur is in the passive subjunctive, but it seems to be acting as if it were active. In the Greek, on the other hand, the verb, ἀξιώσῃ, is in the active subjunctive:
εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει,
My question is: Since digno isn't a deponent verb, why does its passive form seem to be serving an active role?