I want to ask a question about medieval Latin.

Sion respectat dominus.

Does this sentence in English mean: "The lord gives some thought to Zion"? Is this translation correct?

This title is from Ekkehard of Aura. He was a medieval monk. He departed to the crusades in 1101. This sentence is from his book Hierosolimita in RHC V, PP. 1-40.

up vote 6 down vote accepted

This sentence literally means "the Lord looks back at Zion". Dominus = Lord, respectat = looks back at, Sion = Zion (indeclinable).

The verb respectō literally means "to look back at", but it can also mean "to wait for", "to care about", or even "to stare intently at". The exact meaning depends on context.

Respectat can also mean respect, as that, etymologically, is where we get the word from, however the other translations I believe are more accurate

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.