The word actual is a false friend between the Spanish and the English languages. When we say in Spanish "la hora actual" we really mean "the current time" and not "the actual time". So in Spanish we use the word actual to speak about things happening in the present time. In English the word actual is used to speak about things that exist in fact or reality, but you can use the word to refer to things that existed in the past, and not only in the present. So there's quite a difference between them.
But when it comes to the etymology for both words, ultimately they both come from Late Latin actuālis. So just out of curiosity, what was actually (pun intended) the meaning and use of the word actuālis in Late Latin? Was it closer to the current Spanish meaning or to the English one? Or did it mean something completely different and the current Spanish and English meanings just derived from that?