3

In the context of being a person that is ignored by others, how would you say "see me" in Latin?

  • 1
    Do you mean anything particular by "see me" besides "look at me"? The former is a bit awkward on its own in English. – brianpck Aug 23 '18 at 13:17
  • No, not "look at me". Think of it as a movie title about that person mentioned above. Something like a cry "please, [see me]", but without "please". I mean, "see" is more in general, "look at" is like here and now. – Lukas Kalinski Aug 23 '18 at 13:19
  • 1
    By "see" do you mean "perceive" or "look specifically at"? English uses the same word for both, but in Latin they're distinct. – Draconis Aug 23 '18 at 15:55
  • @Draconis I mean see like in "don't ignore me" or "talk to me [in general, not specifically here and now]". – Lukas Kalinski Aug 24 '18 at 7:28
5

If you want to say "look at me" in the context of "hey, please, look at me now!", then one option would be:

attende me!

This is the imperative mood of the verb attendere. The above expression is for the singular case, i.e. if you want one person to look at you. If you want a plurality of individuals to look at you, then the plural person is required:

attendite me!

Maybe, if you want to stress the fact that the person is being ignored, as you suggest, you could say something like "do not ignore me!". In that case, you could use verbs like neglegere, oblivisci, ignorare, or praeterire.

Following several comments below, two options are:

ne + subjuntive

(taking care of number, i.e. singular or plural) and

noli + infinitive

(nolite if plural)

For example:

ne neglegas me!

or

noli neglegere me!

  • 1
    Also consider the verb respicio – Rafael Aug 23 '18 at 18:44
  • 1
    I like the first suggestion: it reminds me of the *O Vos Omnes: "O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte: / Si est dólor símilis sícut dólor méus." The last option isn't grammatical, though: you can't form negative commands that way. – brianpck Aug 23 '18 at 19:45
  • 1
    I'm really not sure attendo is the right verb here. In my experience (and my dictionaries seem to agree), although it does mean 'pay attention,' it's in the sense of 'apply one's careful attention to,' 'set one's mind to,' or 'watch/observe/study closely,' not merely in the sense of 'see' or 'not ignore.' Even in the quotation that brianpck mentions above, attendite doesn't appear to mean the same thing as the videte that follows it – in fact, I think videte is closer than attendite to what the original poster has requested. – cnread Aug 24 '18 at 6:04
  • 1
    @Rafael mmm, so the imperative can only be used in the "affirmative" sense? I guess is similar in Spanish, e.g. come! and no comas!... – luchonacho Aug 24 '18 at 12:34
  • 1
    @Draconis: ne + imperative is early (or maybe just colloquial) and poetic. Plautus's Curculio has 'ne time' (520) and Vergil's, Aeneid has 'equo ne credite, Teucri' (2.48) and 'tu ne cede malis' (6.95). – cnread Aug 24 '18 at 17:04
3

Perhaps:

animadverte me

or

animadvertite me

The singular and plural imperative respectively of animadvertere - to turn or give mind to, to take notice of, to pay heed to, to consider, to observe.

Unfortunately, it was also used metaphorically to mean to take notice of a fault, and therefore, to censure or to punish. But it is, nevertheless, used straightforwardly in the more neutral sense of simply noticing something. For example:

... sic animadverto plerosque in magistratibus ...

... and in the same way I notice that many of those who hold magistracies ...

Cicero, De Legibus, 3.48 (trans. Clinton W. Keyes)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.