In the context of being a person that is ignored by others, how would you say "see me" in Latin?
-
1Do you mean anything particular by "see me" besides "look at me"? The former is a bit awkward on its own in English.– brianpckAug 23, 2018 at 13:17
-
No, not "look at me". Think of it as a movie title about that person mentioned above. Something like a cry "please, [see me]", but without "please". I mean, "see" is more in general, "look at" is like here and now.– Lukas KalinskiAug 23, 2018 at 13:19
-
1By "see" do you mean "perceive" or "look specifically at"? English uses the same word for both, but in Latin they're distinct.– Draconis ♦Aug 23, 2018 at 15:55
-
@Draconis I mean see like in "don't ignore me" or "talk to me [in general, not specifically here and now]".– Lukas KalinskiAug 24, 2018 at 7:28
2 Answers
If you want to say "look at me" in the context of "hey, please, look at me now!", then one option would be:
attende me!
This is the imperative mood of the verb attendere. The above expression is for the singular case, i.e. if you want one person to look at you. If you want a plurality of individuals to look at you, then the plural person is required:
attendite me!
Maybe, if you want to stress the fact that the person is being ignored, as you suggest, you could say something like "do not ignore me!". In that case, you could use verbs like neglegere, oblivisci, ignorare, or praeterire.
Following several comments below, two options are:
ne + subjuntive
(taking care of number, i.e. singular or plural) and
noli + infinitive
(nolite if plural)
For example:
ne neglegas me!
or
noli neglegere me!
-
2
-
1I like the first suggestion: it reminds me of the *O Vos Omnes: "O vos ómnes qui transítis per víam, atténdite et vidéte: / Si est dólor símilis sícut dólor méus." The last option isn't grammatical, though: you can't form negative commands that way.– brianpckAug 23, 2018 at 19:45
-
1I'm really not sure attendo is the right verb here. In my experience (and my dictionaries seem to agree), although it does mean 'pay attention,' it's in the sense of 'apply one's careful attention to,' 'set one's mind to,' or 'watch/observe/study closely,' not merely in the sense of 'see' or 'not ignore.' Even in the quotation that brianpck mentions above, attendite doesn't appear to mean the same thing as the videte that follows it – in fact, I think videte is closer than attendite to what the original poster has requested.– cnreadAug 24, 2018 at 6:04
-
1@Rafael mmm, so the imperative can only be used in the "affirmative" sense? I guess is similar in Spanish, e.g. come! and no comas!... Aug 24, 2018 at 12:34
-
2@Draconis: ne + imperative is early (or maybe just colloquial) and poetic. Plautus's Curculio has 'ne time' (520) and Vergil's, Aeneid has 'equo ne credite, Teucri' (2.48) and 'tu ne cede malis' (6.95).– cnreadAug 24, 2018 at 17:04
Perhaps:
animadverte me
or
animadvertite me
The singular and plural imperative respectively of animadvertere - to turn or give mind to, to take notice of, to pay heed to, to consider, to observe.
Unfortunately, it was also used metaphorically to mean to take notice of a fault, and therefore, to censure or to punish. But it is, nevertheless, used straightforwardly in the more neutral sense of simply noticing something. For example:
... sic animadverto plerosque in magistratibus ...
... and in the same way I notice that many of those who hold magistracies ...
Cicero, De Legibus, 3.48 (trans. Clinton W. Keyes)