4

Is 'ecce esse!' acceptable Latin for 'Lo, to be!'?

I've tried looking online for answers, but I've not found anything definitive either confirming or disconfirming that it is, though I do not have experience in this kind of research.

  • FWIW, esse also means being in a philosophical sense, as in human being, since at least medieval Latin. So ecce esse can also be translated as behold the being – Rafael Jun 28 '18 at 10:48
  • @Rafael In that sense I would expect the participle ens. Comparing that and esse might make an interesting new question... – Joonas Ilmavirta Jun 28 '18 at 10:52
  • 2
    Ens works as being as well. My metaphysics are a bit rusty now. You are right in that a being is ens, but I think the being (~existence) is esse. St. Thomas Aquinas defines God as ipsum esse subsistens. And there is also actus essendi, the act of being. For me all the three are ser in Spanish. Maybe that is the source of my mixing up the meanings – Rafael Jun 28 '18 at 11:03
4

Yes, you can. In Latin you can always write ecce and a noun, as in ecce homo. The infinitive of a verb (such as esse) can be used as a noun. For oblique cases you would have to consider the gerund, but it is not needed here.

The phrase ecce esse will be a little difficult to parse, just as "lo, to be" is. It is a compact and unusual expression, but I see nothing ungrammatical about it.

Whether ecce esse is the best phrase for your purpose depends on context. As a translation of "lo, to be" without further context it is fine. In more specific situations there can be better ways to put it.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.