I’m wondering whether my translation is correct. I wrote:

tempus fugit; sed muscae fugiunt etiam.

I meant for this to mean:

Time flies, but flies fly too.

I really don't have any knowledge of latin, just a general liking for languages. Thanks in advance.

  • 1
    The pun does not work in Latin.
    – fdb
    May 31, 2018 at 9:32
  • Fly (the insect) = musca. Fly (to run away) = fugio. Fly (to fly with wings) = volo.
    – fdb
    May 31, 2018 at 9:54
  • @fdb owhm well thanks anyway :/
    – Alex D
    May 31, 2018 at 13:41

1 Answer 1


Your translation is quite good! I don't think I would use both sed and etiam here; etiam on its own seems sufficient. And it typically comes second in the clause. So I would say:

Tempus fugit; muscae etiam fugiunt


The pun, unfortunately, doesn't work in Latin. The verb fugere means to flee or run away, the noun musca means the insect, and the verb volāre means to move through the air. None of the three words are related or look particularly similar. (The translation above assumes that the flies are running away, e.g. from a flyswatter; if you want to say that flies move through the air, you would need volant.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.