Continuing my series of questions about Malta (locative vs. in and monumentum/monimentum), I would like to ask about an inscription I saw in St. John's co-cathedral in Valletta.
The floor was tiled with tombstones with inscriptions in Latin. The one in the picture below starts: Heic in pulvere dormit fr[ater] Hieronymus de nobilibus Cataciensis qui omnibus equitis religiosi numeris absolutus gravissima sacro ordini praestitit…
What immediately caught my attention is the first word heic, which seems to stand for hic, "here". Is this variation common? Does it already appear in older Latin, or is it a medieval or later thing? I think this tomb is from the 18th century although the date is just outside the frame.
(If you have trouble parsing the text, please ask a separate question!)