This question is based on the same book "Wolmar Schildt — sata uudissanaa" my question yesterday. The second of the two words that caught my attention was the Finnish verb "mahdollistaa", which was translated (accurately) in English as "enable". I would describe the Finnish word as "to make it possible for someone else to do something", as in "his book enabled me to solve the problem". The verb is about making things possible, not making them easy, although the two are often related. This question is about this bolded meaning, not the English "to enable" in general. It refers to making something doable, not to helping. It should be noted that the Finnish and English verbs are not exactly synonymous and are syntactically different.
The Latin translation given in the book is effici posse without further explanation. This sounds off to me, as it is closer to "to be able to be completed" than "to help someone else complete something". Is there a Latin verb that conveys the bolded idea?
I can find circumlocutions to express the same idea if necessary. What I am after is a verb like "enable" or "facilitate" that would allow me to convey the idea concisely and flexibly. If there is no good Latin word for this, I will have to live with it. In that case, are there verbs with a nearby meaning that I should keep in mind in this context?
(Main question in Finnish: Mitä on "mahdollistaa" latinaksi?)