5

What would be the translation of: He does not play even with his brother?

Could it be: Ne cum fratre suo quidem ludit?

Normally I have seen the structure ne ... quidem with a noun in the nominative case, but how is it when there is a preposition, or when the noun is in another case?

5

Ne...quidem can most definitely surround nouns in cases other than nominative:

  • Apuleius, Metamorphoses 9.27 (genitive):

    non sum barbarus nec agresti morum squalore praeditus nec ad exemplum naccinae truculentiae sulpuris te letali fumo necabo ac ne iuris quidem seueritate lege de adulteriis ad discrimen uocabo capitis tam uenustum tamque pulchellum puellum, sed plane cum uxore mea partiario tractabo.

  • Caesar, De bello gallico 1.39.1 (accusative):

    dum paucos dies ad Vesontionem rei frumentariae commeatusque causa moratur, ex percontatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum, qui ingenti magnitudine corporum Germanos, incredibili virtute atque exercitatione in armis esse praedicabant – saepe numero sese cum his congressos ne vultum quidem atque aciem oculorum dicebant ferre potuisse – , tantus subito timor omnem exercitum occupavit, ut non mediocriter omnium mentes animosque perturbaret.

  • Livy, Ab urbe condita 4.44.4 (accusative):

    non suis beneficiis, non patrum iniuriis, non denique usurpandi libidine, cum liceat quod ante non licuerit, si non tribunum militarem, ne quaestorem quidem quemquam ex plebe factum.

  • Cicero, Pro Caelio 24 (ablative):

    et, si Asicio causa plus profuit quam nocuit invidia, huic oberit maledictum tuum qui istius facti non modo suspicione sed ne infamia quidem est aspersus?

It doesn't even have to surround nouns. It can even surround verbs and entire clauses:

  • Cicero, Lucullus 49:

    sic enim ascenditis: 'si tale visum obiectum est a deo dormienti ut probabile sit, cur non etiam ut valde veri simile; cur deinde non ut difficiliter a vero internoscatur, deinde ut ne internoscatur quidem, postremo ut nihil inter hoc et illud intersit.

  • Cicero, Pro Murena 36:

    non modo horum nihil ita fore putatum est sed, ne cum esset factum quidem, qua re ita factum esset intellegi potuit.

  • Seneca the Younger, Dialogi 3.21.1:

    nihil ergo in ira, ne cum uidetur quidem uehemens et deos hominesque despiciens, magnum, nihil nobile est.

If the noun is modified by an adjective or other modifier (e.g., dependent genitive), it appears that the ne...quidem mostly surrounds either the noun or the modifier. I didn't find any examples where it surrounds both, but such examples may exist.

  • Cicero, Pro Plancio 12 (around adjective):

    semper se dicet rogari voluisse, semper sibi supplicari; se M. Seium, qui ne equestrem quidem splendorem incolumem a calamitate iudici retinere potuisset, homini nobilissimo, innocentissimo, eloquentissimo, M. Pisoni, praetulisse; praeposuisse se Q. Catulo, summa in familia nato, sapientissimo et sanctissimo viro, non dico C. Serranum, stultissimum hominem – fuit enim tamen nobilis – non C. Fimbriam, novum hominem – fuit enim et animi satis magni et consili – sed Cn. Mallium, non solum ignobilem verum sine virtute, sine ingenio, vita etiam contempta ac sordida.

For simple prepositional phrases, the ne...quidem surrounds the preposition and noun/substantive.

  • Cicero, Pro S. Roscio Amerino 52:

    quippe, qui ne in oppidum quidem nisi perraro veniret.

  • Cicero, Pro Flacco 8:

    Tmolites ille vicanus, homo non modo nobis sed ne inter suos quidem notus, vos docebit qualis sit L. Flaccus?

  • Pliny the Elder, Naturalis historia 16.3:

    non pecudem his habere, non lacte ali, ut finitimis, ne cum feris quidem dimicare contingit omni procul abacto frutice.

  • Apuleius, De mundo 25:

    talis quippe humilitas deiecti et minus sublimis officii, ne cum homine quidem conuenit, qui sit uel paululum conscientiae celsioris.

If the noun that is the object of the preposition is modified by an adjective or other modifier, it appears once again that the ne...quidem surrounds either the preposition + noun or the preposition + modifier. As before, I didn't find any examples where it surrounds the entire prepositional phrase, but I didn't check every preposition; so such examples may exist.

  • Livy, Ab urbe condita 9.19.15 (around preposition + noun):

    non quidem Alexandro duce nec integris Macedonum rebus sed experti tamen sunt Romani Macedonem hostem aduersus Antiochum Philippum Persen non modo cum clade ulla sed ne cum periculo quidem suo.

  • Cicero, Pro S. Roscio Amerino 39 (around preposition + noun):

    de luxuria purgavit Erucius, cum dixit hunc ne in convivio quidem ullo fere interfuisse.

  • P. Rutilius Lupus, Schemata lexeos 1.7 (around preposition + adjective):

    item Hegesiae: 'Miseremini mei, iudices, quem coniurata tanta vis inimicorum oppugnat: miseremini solitudinis, cui ne in summo quidem tempore [periculi] liberos adhibere ad communem calamitatem deprecandam licitum est: miseremini senectutis, quae me etiam sine ceteris malis graviter defatigat.

  • Cicero, In Verrem 2.1.72 (around preposition + adjective [gerundive]):

    de quo ne multa disseram tantum dico, secutum id esse Neronem et eius consilium: quod Cornelium lictorem occisum esse constaret, putasse non oportere esse cuiquam ne in ulciscenda quidem iniuria hominis occidendi potestatem.

  • Cicero, De oratore 1.235 (around preposition + adjective [demonstrative]):

    sed ego ne cum ista quidem arte pugno.

  • Cicero, Pro Quinctio 88 (around preposition + dependent genitive):

    postea sum usus adversarii testimonio, qui sibi eum nuper edidit socium quem, quo modo nunc intendit, ne in vivorum quidem numero tum demonstrat fuisse.

Therefore

To answer your first question, 'He does not play even with his brother' could be ne cum fratre quidem suo ludit or ne cum suo quidem fratre ludit (or possibly even ne ludit quidem cum fratre suo). As is typical, the various arrangements can affect the emphasis of the sentence – for example:

  • ne cum fratre quidem suo ludit, 'He doesn't play even with his own brother [much less his own sister].'
  • ne cum suo quidem fratre ludit, 'He doesn't play even with his own brother [much less someone else's brother].'
  • ne ludit quidem cum fratre suo, 'He doesn't even play with his own brother [much less speak with him].'

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.