3

I have been using the simple-minded translation situs (fourth declension) for "[web]site", and I have used it to refer to this site, among others. I'm not convinced this is a good choice, as I have no other real motivation for it than the similarity to the English word. What word would you suggest using and why? It can very well be the same word, but I would like to know why it is (or is not) suitable.

1 Answer 1

2

A dozen or more years ago, I ran a website using locus intextus. This format seemed at the time to be widely acceptable, though it had rivals based on, for instance, interrete.

My site (now long defunct) opened with the introductory page-heading Salve! aspicis nunc locum intextum PHASELUS etc. In about ten years of operation in different editions, this descriptor drew no adverse comment and was, indeed, sometimes commended.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.