I'm examining a work by Tertullian, Adversus Iudaeos, and in it he uses the word "gentibus" in a way that seems to indicate peoples or nations:
Hunc enim oportebat pro omnibus gentibus fieri sacrificium (13.21)
But Thewall's translation renders it this way:
For Him it behoved to be made a sacrifice on behalf of all Gentiles
Sure enough, my Latin dictionary app gives "Gentile" as a possible translation of gēns, but Wiktionary doesn't, though it gives "heathen" or "pagan" for the derivative gentilis.
Is it typical for gēns to imply the "otherness" of peoples, as English Gentile means "non-Jew"? Or is that a rare/non-standard usage, or perhaps a later development?