I want to translate the following as a passive periphrastic:
You must give your money to me!
My attempt so far is:
pecunia tua tibi danda est mihi
Because Latin rarely acknowledges word order, that is the same as:
pecunia tua mihi danda est tibi
Which could be misinterpreted as:
I must give your money to you!
Which has an entirely separate meaning, completely different from what I want to say. Is it possible to differentiate in this scenario the difference between the indirect object and the agent? Would syntax take over in this case? Or is it impossible to have such a structure?
Note: This is about the grammar, not the vocabulary. I am not interested in a solution that involves different vocabulary or uses anything other than the passive periphrastic. Other cases are allowed if they also involve conflicting datives in the passive periphrastic structure.