There was a discussion about the phrase "Blowing your own trumpet" which according to some means same. But when translated to Latin idioms it steered more towards just being "too proud" or "praising oneself (too much)".
Intoleranter se iactat (Cic. de Oratore II.52) is an accurate translation for blowing your own trumpet. [The actual passage runs superioribus invidetur saepe vehementer et eo magis, si intolerantius se iactant et aequabilitatem communis iuris praestantia dignitatis aut fortunae suae transeunt.]
All talk but no action is rather a scornful than a strong criticism: Disertus sed agendo non capax — rather like the Emperor Galba who, according to Tacitus was capax imperii nisi imperasset.