I wasn't entirely happy with any of the translations I found online, so I was forced to attempt my own:
"...crafty Atlas, who knows the full depths of the sea, and holds, himself, the towering pillars which hold apart the earth and sky."
Source: Odyssey 1.52-54]
The A.T. Murray translation on Perseus uses "knows the depths of every sea", while the Shrewing translation on Theoi uses "knows the depths of all the seas", which seems less accurate in that θαλάσσης seems to be singular. Fagles seems to agree with my alternate take, having Atlas "[sound] the deep in all its depths".
I chose crafty because I recall my old Greek professor mentioning this less emphasized association in relation to the Titan, and the LSJ has for ὀλοόφρονος "in Od., crafty, sagacious, of persons, “Ἄτλας” 1.52".
I used "towering" for μακράς because of context, to reinforce the idea of great distance.
Thoughts, corrections, etc., are welcome.