Forests slow down army movement
Silve motum exercitus retardant.
Silva - 1st declension, plural nominative is
motus - 4th declension, in accusative
exercitus - 4th declension, in genitive
exercitus - movement of an army
retardo, retardare - 1st conjugation, indicative, plural, 3rd person -
Army movement is slowed down by forests
Motus exerciti a silvis retardatur.
silvis - plural ablative of
retardatur - passive indicative, 1st conjugation, 3rd person singular
Are these translations correct?
In the second one is
a the correct word to say
by what the movement is slowed?
Am I correct in using ablative of
silva here, or should it be stated differently?
I know word order is not the most fixed thing here but probably some kind of order is preferred for this two sentences? Is my word order okay, then?