Forests slow down army movement
Silve motum exercitus retardant.
Silva
- 1st declension, plural nominative is Silve
motus
- 4th declension, in accusative motum
exercitus
- 4th declension, in genitive exercitus
- movement of an army
retardo, retardare
- 1st conjugation, indicative, plural, 3rd person - retardant
Army movement is slowed down by forests
Motus exerciti a silvis retardatur.
silvis
- plural ablative of silva
retardatur
- passive indicative, 1st conjugation, 3rd person singular
Are these translations correct?
In the second one is a
the correct word to say by what
the movement is slowed?
Am I correct in using ablative of silva
here, or should it be stated differently?
I know word order is not the most fixed thing here but probably some kind of order is preferred for this two sentences? Is my word order okay, then?
army
beexercitus
in plural or in singular however?:-)