2

Sappho Bergk 30, not present (AFAICT from searching) in Campbell or Edmonds, is from Athenaeus's Deipnosophistae, book XIII. Here is the text with some of Athenaeus's words around it, as reported by Greek Wikisource:

καὶ τὴν Σαπφὼ δὲ πρὸς αὐτὸν ταῦτά φησιν εἰπεῖν

κεῖνον, ὦ χρυσόθρονε Μοῦσ᾽, ἔνισπες
ὕμνον, ἐκ τᾶς καλλιγύναικος ἐσθλᾶς
Τήιος χώρας ὃν ἄειδε τερπνῶς
πρέσβυς ἀγαυός.

ὅτι δὲ οὔκ ἐστι Σαπφοῦς τοῦτο τὸ ᾆσμα παντί που δῆλον.

The last sentence reads «That this poem is not by Sappho is clear to all, I suppose». Why does Athenaeus say that? And why does Bergk have it in his edition of Sappho if Athenaeus says, with reason, that it is not Sappho?

Edit

As pointed out by AlexB, Cambpell has it in the "life of Sappho" section, on p. 10 (original) and p. 11 (translation). I hadn't looked there, but only through Sappho's poems, and then after posting I looked through the uncertain authorship fragments section and through the Alcaeus poems section, in vain, of course. Edmonds doesn't seem to have it. It is known as Fragmentum adespotum 953 PMG.

  • 1
    Btw παντί is "to everyone" (not "everywhere"); που here means something like "I suppose". – TKR Jul 16 '17 at 19:12
  • @TKR I was reading "pantí -> every" and "pou -> (some)where", so "pantí pou" -> "everywhere". – MickG Jul 16 '17 at 19:24
  • You're mistaken - it's in Campbell, p. 11 – Alex B. Jul 16 '17 at 19:31
  • @AlexB. No I'm not: just imprecise. Campbell p. 11 is in the "life of Sappho" section, which I didn't look in. Maybe Edmonds also put it in his "life" section? Let me look. – MickG Jul 16 '17 at 19:39
  • 1
    παντί is dative, so that reading is impossible. που is usually an epistemic hedge word rather than a literal locative; "everywhere" is πανταχοῦ. – TKR Jul 16 '17 at 20:56
3

The answer to the second question is presumably that Bergk was including all fragments that were thought in antiquity to be Sappho's, even if some dissented. I don't think we can do more than speculate about the first question, since Athenaeus's speaker (the Deipnosophistae is a dialogue) does not explain further.

1

Here's what we can find in Voigt 1971 (in Testimonia); she refers to it as fragmentum adespotum 35 P., which means we can find it in Poetae Melici Graeci (Page 1962) in the section "Fragmenta Adespota" under number 35.

Since you seem to be struggling with the sources, I decided to post three images below.

Here's the relevant section in Voigt 1971:

enter image description here

Here's the fragment in Page 1962 (PMG):

enter image description here

As a matter of fact, Campbell does provide all the information you're asking us about:

enter image description here

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.