There was an interesting question on Lit regarding a proposed meaning of Nausicaa as "burner of ships". Although I don't have an issue with the ναῦς/κάω hypothesis, I suspect κάω is more likely used in the sense of "passion" as opposed to literal fire.
The Wikipedia page references Shipley as the source, and you can find the entry in The Origins of English Words: A Discursive Dictionary of Indo-European Roots on page 160, and it appears Shipley may have lifted this derivation and interpretation from Graves.
But I'm a little befuddled that Shipley doesn't mention the Pindar usage, “ἐν φρασὶ καιομένα” [Pi.P.4.219], especially in the context of Nausicaa in the Odyssey, and instead chooses the literal meaning.
Wondering if anyone here has thoughts on the subject, and if I would be incorrect in updating Wikipedia to comment that the "burner of ships" is an hypothesis, either of the interpretation or the etymology itself.
If anyone knows of alternate sources for "burner of ships", or scholarly corroboration of the Graves/Shipley, that would also be helpful.