I was thinking about the verb sequi, a deponent which means to follow. I was wondering, how do you put the deponent into a passive form?

So is it possible to translate the following sentences into Latin with the verb sequi?

  • I'm being followed
  • I had been followed

Good question!

I am not aware of a possibility of passivizing such a structure. Instead, I suggest two ways around this:

  • Use a different verb. Depending on context, perhaps comitare, haerere, or insistere could replace sequi. With a non-deponent verb you can form passives as usual.
  • Use a pronoun meaning "someone". Although aliquis me sequitur might not be exactly what you are after, it's pretty close.
  • 2
    As @Joonas Ilmavirta suggests in his example, it's usual to invert the sentence for such usages. If you were looking to represent the unpleasant modern crime of 'stalking', you might use insidior, meaning to lie in wait, or wait for an opportunity. Martial XII, 14, 10 has Tuscis . . . insidiemur apris, 'let's stalk wild boars'.
    – Tom Cotton
    Jun 25 '17 at 16:42
  • Hmm, Wiktionary says that insisto is "impersonal in the passive".
    – Ben Kovitz
    Sep 14 '19 at 1:08
  • @BenKovitz Have you checked whether more reliable dictionaries insist that it's impersonal?
    – Joonas Ilmavirta
    Sep 14 '19 at 12:13
  • @JoonasIlmavirta Not yet…
    – Ben Kovitz
    Sep 24 '19 at 12:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.