I'm looking for a Latin phrase that means "very easy", something idiomatic like "It's a piece of cake", or "It's like taking candy from a baby".
Latin Language Stack Exchange is a question and answer site for linguists, teachers, and students wanting to discuss the finer points of the Latin language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
When my dictionary was written. it was not "as easy as falling off a chair;" try possibly= sicut declinans de clino nor even "like a knife through butter;" try possibly= facile, sicut culter per butyrum. But here is the authentic idiomatic entry:
As easy as kiss my hand, declive; facillime; nullo negotio (Ainsworth)
nullo negotio is a business term; 'no great trouble.' The phrase is used by Cicero,
Nihil esse negotii probatur, 'I suppose it to be a very easy matter.'
Neque de hac re negotium est, quin male occidam; 'In this matter all things ran smoothly to my destruction.'
There is actually a pretty good equivalent:
Tam facile quam pirum volpes comest. (as easy as a fox eats a pear).
Originally from Plautus:
tam facile vinces quam pirum volpes comest.
There might be an ambiguity in this expression as the footnote in my linked doc suggests (However, it seems most sources does treat this as "as easy .."):
This may either mean, very easily indeed, or not at all. It is not clear that a fox will eat a pear; but if he does, his teeth will go through it with the greatest ease. Not improbably, Tranio uses the expression for its ambiguity.
A second option of the same style is to be found in Seneca The Younger
Tam facile, quam canis adsidit. (as easily as a dog sits down)
Yet, another possible (however violent) suggestion to describe something that should be easily done would be plumbeo gladio jugulare:
L&S reckons this as a proverb (I think it is proverbial in Cic. already) and assigned this meaning: "with very little trouble", which I think might fit here.
So just to retain the same tempo/stance of the English "It's a piece of cake", maybe (having no attestation whatsoever) one can shorten a bit and say simply: (cum) plumbeo gladio- the full proverb will be implied here. Example: "tam facile est! plumbeo gladio queo facere"