We were discussing this question in the chat room, and came up with the possibility, gratias similiter, but we are not sure whether it's idiomatic. The context is this. Let's say a co-worker says to you, "Hey, you look sharp today!" You might respond, "Thanks, you too." How would you say this in Latin? What's the most idiomatic way of saying it?

  • This depends on what the context is. Can you give an example? Gratias tibi quoque doesn't mean "thanks, you too", it would "thanks to you, too." – C. M. Weimer Apr 19 '17 at 17:59
  • @C.M.Weimer You're right! I removed that example and added some context. Clarior est? – ktm5124 Apr 19 '17 at 18:03
up vote 6 down vote accepted

This interaction to my ears is decidedly modern, and since most of Roman literature is not colloquial dialogue, it will be hard to find exact matches.

However, the request is very simple and overthought. The most common way to thank somebody is gratias agere. Though there are other ways, this is both common and commonplace.

If you want to say "you too!" to someone, there are two common ways: et tu (think Caesar to Brutus) and tu quoque. The thing is that "you too" is short for "you too are X" (in this case "you also look handsome!"). I don't know why you would any anything further to it, like similiter, and tibi quoque is certainly wrong, since that's dative. You're not thanking the person in addition to another, in which case gratias tibi quoque would work (i.e. "I thank you as well"). At any rate, similiter is used by Plautus once (and adsimiliter once).

To me, this is a case of just keeping it simple.

  • 1
    One caveat: "et tu" only works if the recipient of the previous compliment was the subject of the sentence. You would have to rephrase if someone said: "I enjoyed your speech" – brianpck Apr 20 '17 at 3:33
  • @brianpck I can't see myself naturally replying to "I enjoyed your speech" with a "Thanks, you too!" It would be "Yours too" no? – C. M. Weimer Apr 20 '17 at 10:30
  • @brianpck Sorry about the spaces and punctuation. My phone is not always cooperative when I'm on StackExchange. – C. M. Weimer Apr 20 '17 at 16:33

I started to you et tu when someone said something nice, then I remember it consider a negative connotation over its use in Et tu, Brutus. Don't forget someone died.

New contributor
Susan L Walkup is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
  • Welcome to the site! While I agree that it does remind many of Brutus and Caesar, the phrase is common and simple enough to be used without any reference to said events. I'd say this is similar to saying "I'll be back" in English without reference to The Terminator. But it's certainly worthwhile to be aware of the potential negative connotation. – Joonas Ilmavirta Sep 13 at 11:51
  • Et tu, Brute? was most likely an invention of Shakespeare. – Anonym Sep 17 at 1:27

Your Answer

 
discard

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.